Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia!
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti,
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano.
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi.
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni.
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri;
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse.
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte.
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque,
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo!
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva.
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio.
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino.
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa,
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti.
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque.
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò.
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore,
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada,
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie.
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca.
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore!
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«