Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Alleluia.

Celebrate il Signore, perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 Chi può narrare i prodigi del Signore,
far risuonare tutta la sua lode?
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 Beati coloro che agiscono con giustizia
e praticano il diritto in ogni tempo.

4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo,
visitaci con la tua salvezza,
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti,
godiamo della gioia del tuo popolo,
ci gloriamo con la tua eredità.

6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 Abbiamo peccato come i nostri padri,
abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 I nostri padri in Egitto
non compresero i tuoi prodigi,
non ricordarono tanti tuoi benefici
e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 Ma Dio li salvò per il suo nome,
per manifestare la sua potenza.

9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato,
li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 li salvò dalla mano di chi li odiava,
li riscattò dalla mano del nemico.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 L'acqua sommerse i loro avversari;
nessuno di essi sopravvisse.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 Allora credettero alle sue parole
e cantarono la sua lode.

13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 Ma presto dimenticarono le sue opere,
non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 arsero di brame nel deserto,
e tentarono Dio nella steppa.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 Concesse loro quanto domandavano
e saziò la loro ingordigia.

16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti,
e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan,
e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 Divampò il fuoco nella loro fazione
e la fiamma divorò i ribelli.

19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb,
si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 scambiarono la loro gloria
con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,
che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 prodigi nel paese di Cam,
cose terribili presso il mar Rosso.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 E aveva già deciso di sterminarli,
se Mosè suo eletto
non fosse stato sulla breccia di fronte a lui,
per stornare la sua collera dallo sterminio.

24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 Rifiutarono un paese di delizie,
non credettero alla sua parola.
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 Mormorarono nelle loro tende,
non ascoltarono la voce del Signore.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 Egli alzò la mano su di loro
giurando di abbatterli nel deserto,
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 di disperdere i loro discendenti tra le genti
e disseminarli per il paese.

28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 Si asservirono a Baal-Peor
e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 provocarono Dio con tali azioni
e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 Ma Finees si alzò e si fece giudice,
allora cessò la peste
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 e gli fu computato a giustizia
presso ogni generazione, sempre.

32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba
e Mosè fu punito per causa loro,
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 perché avevano inasprito l'animo suo
ed egli disse parole insipienti.

34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 Non sterminarono i popoli
come aveva ordinato il Signore,
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 ma si mescolarono con le nazioni
e impararono le opere loro.
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 Servirono i loro idoli
e questi furono per loro un tranello.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 Immolarono i loro figli
e le loro figlie agli dèi falsi.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 Versarono sangue innocente,
il sangue dei figli e delle figlie
sacrificati agli idoli di Canaan;
la terra fu profanata dal sangue,
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 si contaminarono con le opere loro,
si macchiarono con i loro misfatti.

40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo,
ebbe in orrore il suo possesso;
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 e li diede in balìa dei popoli,
li dominarono i loro avversari,
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 li oppressero i loro nemici
e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 Molte volte li aveva liberati;
ma essi si ostinarono nei loro disegni
e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.44 Pure, egli guardò alla loro angoscia
quando udì il loro grido.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.45 Si ricordò della sua alleanza con loro,
si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.46 Fece loro trovare grazia
presso quanti li avevano deportati.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.47 Salvaci, Signore Dio nostro,
e raccoglici di mezzo ai popoli,
perché proclamiamo il tuo santo nome
e ci gloriamo della tua lode.

48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele
da sempre, per sempre.
Tutto il popolo dica: Amen.