Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«