Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
1 Al maestro di coro. Su "I gigli della testimonianza". Di Asaf.
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge, tu che siedi sui cherubini, rifulgi
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
3 davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso.
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
4 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
5 Signore, Dio delle schiere, fino a quando fremerai di sdegno contro la supplica del tuo popolo?
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
6 Hai dato loro da mangiare pane di lacrime, hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
7 Ci hai resi quale scherno dei nostri vicini e i nostri nemici si ridono di noi.
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
8 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
9 Asportasti una vite dall'Egitto e la trapiantasti, dopo aver cacciato via le genti.
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
10 Preparasti per essa il terreno; mise radici in modo da riempire la terra.
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
11 Furono coperti i monti della sua ombra e i cedri maestosi dei suoi rami.
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
12 Allungò i suoi tralci fino al mare, sino al fiume i suoi germogli.
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
13 Perché hai abbattuto la sua cinta, in modo che la vendemmiano quanti passano per la via?
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale del campo.
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
15 Dio delle schiere, ritorna, guarda dal cielo e vedi, visita questa vigna,
16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
16 il giardino che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato.
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
17 L'hanno bruciata col fuoco e l'hanno recisa; possano perire alla minaccia del tuo volto!
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio d'uomo che ti sei allevato!
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
19 Non ci allontaneremo più da te; ci darai vita e invocheremo il tuo nome.
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
20 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.