Livre des Psaumes 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume. | 1 Al maestro di coro. Su "I gigli della testimonianza". Di Asaf. |
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis | 2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge, tu che siedi sui cherubini, rifulgi |
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours. | 3 davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso. |
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 4 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. |
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple? | 5 Signore, Dio delle schiere, fino a quando fremerai di sdegno contro la supplica del tuo popolo? |
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure; | 6 Hai dato loro da mangiare pane di lacrime, hai dato loro da bere lacrime in abbondanza. |
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. | 7 Ci hai resi quale scherno dei nostri vicini e i nostri nemici si ridono di noi. |
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 8 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. |
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter; | 9 Asportasti una vite dall'Egitto e la trapiantasti, dopo aver cacciato via le genti. |
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays. | 10 Preparasti per essa il terreno; mise radici in modo da riempire la terra. |
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu; | 11 Furono coperti i monti della sua ombra e i cedri maestosi dei suoi rami. |
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons. | 12 Allungò i suoi tralci fino al mare, sino al fiume i suoi germogli. |
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille, | 13 Perché hai abbattuto la sua cinta, in modo che la vendemmiano quanti passano per la via? |
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? | 14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale del campo. |
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne: | 15 Dio delle schiere, ritorna, guarda dal cielo e vedi, visita questa vigna, |
16 protège-la, celle que ta droite a plantée. | 16 il giardino che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato. |
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront. | 17 L'hanno bruciata col fuoco e l'hanno recisa; possano perire alla minaccia del tuo volto! |
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé! | 18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio d'uomo che ti sei allevato! |
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom. | 19 Non ci allontaneremo più da te; ci darai vita e invocheremo il tuo nome. |
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 20 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. |