Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
1 [For the choirmaster Tune: 'The decrees are lilies' Of Asaph Psalm] Shepherd of Israel, listen, you wholead Joseph like a flock, enthroned on the winged creatures, shine forth
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
2 over Ephraim, Benjamin and Manasseh; rouse your valour and come to our help.
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
3 God, bring us back, let your face shine on us and we shall be safe.
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
4 Yahweh, God Sabaoth, how long wil you flare up at your people's prayer?
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
5 You have made tears their food, redoubled tears their drink.
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
6 You let our neighbours quarrel over us, our enemies mock us.
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
7 God Sabaoth, bring us back, let your face shine on us and we shall be safe.
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
8 You brought a vine out of Egypt, to plant it you drove out nations;
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
9 you cleared a space for it, it took root and fil ed the whole country.
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
10 The mountains were covered with its shade, and the cedars of God with its branches,
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
11 its boughs stretched as far as the sea, its shoots as far as the River.
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
12 Why have you broken down its fences? Every passer-by plucks its grapes,
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
13 boars from the forest tear at it, wild beasts feed on it.
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
14 God Sabaoth, come back, we pray, look down from heaven and see, visit this vine;
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
15 protect what your own hand has planted.
16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
16 They have thrown it on the fire like dung, the frown of your rebuke wil destroy them.
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
17 May your hand protect those at your side, the child of Adam you have strengthened for yourself!
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
18 Never again wil we turn away from you, give us life and we will cal upon your name.
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
19 God Sabaoth, bring us back, let your face shine on us and we shal be safe.
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.