Livre des Psaumes 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume. | 1 [For the choirmaster Tune: 'The decrees are lilies' Of Asaph Psalm] Shepherd of Israel, listen, you wholead Joseph like a flock, enthroned on the winged creatures, shine forth |
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis | 2 over Ephraim, Benjamin and Manasseh; rouse your valour and come to our help. |
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours. | 3 God, bring us back, let your face shine on us and we shall be safe. |
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 4 Yahweh, God Sabaoth, how long wil you flare up at your people's prayer? |
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple? | 5 You have made tears their food, redoubled tears their drink. |
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure; | 6 You let our neighbours quarrel over us, our enemies mock us. |
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. | 7 God Sabaoth, bring us back, let your face shine on us and we shall be safe. |
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 8 You brought a vine out of Egypt, to plant it you drove out nations; |
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter; | 9 you cleared a space for it, it took root and fil ed the whole country. |
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays. | 10 The mountains were covered with its shade, and the cedars of God with its branches, |
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu; | 11 its boughs stretched as far as the sea, its shoots as far as the River. |
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons. | 12 Why have you broken down its fences? Every passer-by plucks its grapes, |
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille, | 13 boars from the forest tear at it, wild beasts feed on it. |
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? | 14 God Sabaoth, come back, we pray, look down from heaven and see, visit this vine; |
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne: | 15 protect what your own hand has planted. |
16 protège-la, celle que ta droite a plantée. | 16 They have thrown it on the fire like dung, the frown of your rebuke wil destroy them. |
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront. | 17 May your hand protect those at your side, the child of Adam you have strengthened for yourself! |
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé! | 18 Never again wil we turn away from you, give us life and we will cal upon your name. |
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom. | 19 God Sabaoth, bring us back, let your face shine on us and we shal be safe. |
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | |