Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'.
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta,
tu che guidi Giuseppe come un gregge.
Assiso sui cherubini rifulgi
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse.
Risveglia la tua potenza
e vieni in nostro soccorso.

4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
4 Rialzaci, Signore, nostro Dio,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.

5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
5 Signore, Dio degli eserciti,
fino a quando fremerai di sdegno
contro le preghiere del tuo popolo?

6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
6 Tu ci nutri con pane di lacrime,
ci fai bere lacrime in abbondanza.
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini,
e i nostri nemici ridono di noi.

8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
8 Rialzaci, Dio degli eserciti,
fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi.

9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
9 Hai divelto una vite dall'Egitto,
per trapiantarla hai espulso i popoli.
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
10 Le hai preparato il terreno,
hai affondato le sue radici e ha riempito la terra.
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
11 La sua ombra copriva le montagne
e i suoi rami i più alti cedri.
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare
e arrivavano al fiume i suoi germogli.

13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
13 Perché hai abbattuto la sua cinta
e ogni viandante ne fa vendemmia?
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
14 La devasta il cinghiale del bosco
e se ne pasce l'animale selvatico.

15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
15 Dio degli eserciti, volgiti,
guarda dal cielo e vedi
e visita questa vigna,
16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato,
il germoglio che ti sei coltivato.
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero,
periranno alla minaccia del tuo volto.
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra,
sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte.
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
19 Da te più non ci allontaneremo,
ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.

20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.