Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
JERUSALEMDIODATI
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
2 Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
3 O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all’orazione del tuo popolo?
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
6 Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
8 Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l’avevi piantata.
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
9 Tu avevi sgomberato davanti a lei il suo luogo; Ed avevi fatto ch’ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
10 I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi.
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
11 Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
12 Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l’han vendemmiata?
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
13 I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata.
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.
16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
17 Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato.
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.