Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 38


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
2 ¿Quién es ese que oscurece mi designio con palabras desprovistas de sentido?2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
3 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Indícalo, si eres capaz de entender.4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
5 Quién fijó sus medidas? ¿Lo sabes acaso? ¿Quién tendió sobre ella la cuerda para medir?5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
6 ¿Sobre qué fueron hundidos sus pilares o quién asentó su piedra angular,6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
7 mientras los astros de la mañana cantaban a coro y aclamaban todos los hijos de Dios?7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله
8 ¿Quién encerró con dos puertas al mar, cuando él salía a borbotones del seno materno,8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
9 cuando le puse una nube por vestido y por pañales, densos nubarrones?9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
10 Yo tracé un límite alrededor de él, le puse cerrojos y puertas,10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع
11 y le dije: «Llegarás hasta aquí y no pasarás; aquí se quebrará la soberbia de tus olas».11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
12 ¿Has mandado una vez en tu vida a la mañana, le has indicado su puesto a la aurora,12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه
13 para que tome a la tierra por los bordes y sean sacudidos de ella los malvados?13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
14 Ella adquiere forma como la arcilla bajo el sello y se tiñe lo mismo que un vestido:14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
15 entonces, a los malvados se los priva de su luz y se quiebra el brazo que se alzaba.15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة
16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar y has caminado por el fondo del océano?16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
17 ¿Se te han abierto las Puertas de la Muerte y has visto las Puertas de la Sombra?17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
18 ¿Abarcas con tu inteligencia la extensión de la tierra? Indícalo, si es que sabes todo esto.18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
19 ¿Por dónde se va adonde habita la luz y dónde está la morada de las tinieblas,19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها
20 para que puedas guiarla hasta su dominio y mostrarle el camino de su casa?20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.
21 ¡Seguro que lo sabes, porque ya habías nacido y es muy grande el número de tus días!21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير
22 ¿Has penetrado hasta los depósitos de la nieve y has visto las reservas del granizo,22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد
23 que yo guardo para los tiempos de angustia, para los días de guerra y de combate?23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.
24 ¿Por qué camino se expande la luz y el viento del este se propaga sobre la tierra?24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.
25 ¿Quién ha abierto un cauce al aguacero y un camino al estampido de los truenos,25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
26 para hacer llover sobre una tierra despoblada, sobre un desierto donde ningún hombre habita,26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.
27 para regar los páramos desolados y hacer brotar una hierba en la estepa?27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
28 ¿Acaso la lluvia tiene un padre, y quién ha engendrado las gotas del rocío?28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
29 ¿Del vientre de quién sale el hielo y quién da a luz la escarcha del cielo,29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
30 cuando las aguas se endurecen como piedra y se congela la superficie del océano?30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
31 ¿Anudas tú los lazos de las Pléyades o desatas las cuerdas del Orión?31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
32 ¿Haces salir las Híadas a su tiempo y guías a la Osa y sus cachorros?32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Regulas su dominio sobre la tierra?33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
34 ¿Puedes alzar tu voz hasta las nubes para que te cubra una masa de agua?34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
35 ¿Parten los relámpagos cuanto tú los envías y ellos te dicen: «Aquí estamos»?35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría o quién dio al gallo la inteligencia?36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
37 ¿Quién cuenta las nubes sabiamente y quién inclina los odres del cielo,37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
38 cuando el polvo se funde en una masa y los terrones se pegan entre sí?38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
39 ¿Cazas tú la presa para la leona y aplacas el hambre de sus cachorros,39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال
40 cuando se agazapan en sus guaridas y están al acecho en la espesura?40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
41 ¿Quién prepara las provisiones para el cuervo, cuando sus pichones claman a Dios y andan errantes por falta de alimento?41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت