Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 38


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 ¿Quién es ese que oscurece mi designio con palabras desprovistas de sentido?2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Indícalo, si eres capaz de entender.4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Quién fijó sus medidas? ¿Lo sabes acaso? ¿Quién tendió sobre ella la cuerda para medir?5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 ¿Sobre qué fueron hundidos sus pilares o quién asentó su piedra angular,6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 mientras los astros de la mañana cantaban a coro y aclamaban todos los hijos de Dios?7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 ¿Quién encerró con dos puertas al mar, cuando él salía a borbotones del seno materno,8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 cuando le puse una nube por vestido y por pañales, densos nubarrones?9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Yo tracé un límite alrededor de él, le puse cerrojos y puertas,10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 y le dije: «Llegarás hasta aquí y no pasarás; aquí se quebrará la soberbia de tus olas».11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 ¿Has mandado una vez en tu vida a la mañana, le has indicado su puesto a la aurora,12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 para que tome a la tierra por los bordes y sean sacudidos de ella los malvados?13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Ella adquiere forma como la arcilla bajo el sello y se tiñe lo mismo que un vestido:14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 entonces, a los malvados se los priva de su luz y se quiebra el brazo que se alzaba.15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar y has caminado por el fondo del océano?16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 ¿Se te han abierto las Puertas de la Muerte y has visto las Puertas de la Sombra?17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 ¿Abarcas con tu inteligencia la extensión de la tierra? Indícalo, si es que sabes todo esto.18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 ¿Por dónde se va adonde habita la luz y dónde está la morada de las tinieblas,19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 para que puedas guiarla hasta su dominio y mostrarle el camino de su casa?20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 ¡Seguro que lo sabes, porque ya habías nacido y es muy grande el número de tus días!21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 ¿Has penetrado hasta los depósitos de la nieve y has visto las reservas del granizo,22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 que yo guardo para los tiempos de angustia, para los días de guerra y de combate?23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 ¿Por qué camino se expande la luz y el viento del este se propaga sobre la tierra?24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 ¿Quién ha abierto un cauce al aguacero y un camino al estampido de los truenos,25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 para hacer llover sobre una tierra despoblada, sobre un desierto donde ningún hombre habita,26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 para regar los páramos desolados y hacer brotar una hierba en la estepa?27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 ¿Acaso la lluvia tiene un padre, y quién ha engendrado las gotas del rocío?28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 ¿Del vientre de quién sale el hielo y quién da a luz la escarcha del cielo,29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 cuando las aguas se endurecen como piedra y se congela la superficie del océano?30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 ¿Anudas tú los lazos de las Pléyades o desatas las cuerdas del Orión?31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 ¿Haces salir las Híadas a su tiempo y guías a la Osa y sus cachorros?32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Regulas su dominio sobre la tierra?33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 ¿Puedes alzar tu voz hasta las nubes para que te cubra una masa de agua?34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 ¿Parten los relámpagos cuanto tú los envías y ellos te dicen: «Aquí estamos»?35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría o quién dio al gallo la inteligencia?36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 ¿Quién cuenta las nubes sabiamente y quién inclina los odres del cielo,37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 cuando el polvo se funde en una masa y los terrones se pegan entre sí?38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 ¿Cazas tú la presa para la leona y aplacas el hambre de sus cachorros,39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 cuando se agazapan en sus guaridas y están al acecho en la espesura?40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 ¿Quién prepara las provisiones para el cuervo, cuando sus pichones claman a Dios y andan errantes por falta de alimento?41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?