1 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: | 1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: |
2 ¿Quién es ese que oscurece mi designio con palabras desprovistas de sentido? | 2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência? |
3 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! | 3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás. |
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Indícalo, si eres capaz de entender. | 4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso. |
5 Quién fijó sus medidas? ¿Lo sabes acaso? ¿Quién tendió sobre ella la cuerda para medir? | 5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel? |
6 ¿Sobre qué fueron hundidos sus pilares o quién asentó su piedra angular, | 6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo, |
7 mientras los astros de la mañana cantaban a coro y aclamaban todos los hijos de Dios? | 7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus? |
8 ¿Quién encerró con dos puertas al mar, cuando él salía a borbotones del seno materno, | 8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal, |
9 cuando le puse una nube por vestido y por pañales, densos nubarrones? | 9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas; |
10 Yo tracé un límite alrededor de él, le puse cerrojos y puertas, | 10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos, |
11 y le dije: «Llegarás hasta aquí y no pasarás; aquí se quebrará la soberbia de tus olas». | 11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas? |
12 ¿Has mandado una vez en tu vida a la mañana, le has indicado su puesto a la aurora, | 12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar, |
13 para que tome a la tierra por los bordes y sean sacudidos de ella los malvados? | 13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus, |
14 Ella adquiere forma como la arcilla bajo el sello y se tiñe lo mismo que un vestido: | 14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido, |
15 entonces, a los malvados se los priva de su luz y se quiebra el brazo que se alzaba. | 15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos? |
16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar y has caminado por el fondo del océano? | 16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo? |
17 ¿Se te han abierto las Puertas de la Muerte y has visto las Puertas de la Sombra? | 17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada? |
18 ¿Abarcas con tu inteligencia la extensión de la tierra? Indícalo, si es que sabes todo esto. | 18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso! |
19 ¿Por dónde se va adonde habita la luz y dónde está la morada de las tinieblas, | 19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas? |
20 para que puedas guiarla hasta su dominio y mostrarle el camino de su casa? | 20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada? |
21 ¡Seguro que lo sabes, porque ya habías nacido y es muy grande el número de tus días! | 21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias! |
22 ¿Has penetrado hasta los depósitos de la nieve y has visto las reservas del granizo, | 22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos, |
23 que yo guardo para los tiempos de angustia, para los días de guerra y de combate? | 23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha? |
24 ¿Por qué camino se expande la luz y el viento del este se propaga sobre la tierra? | 24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra? |
25 ¿Quién ha abierto un cauce al aguacero y un camino al estampido de los truenos, | 25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago, |
26 para hacer llover sobre una tierra despoblada, sobre un desierto donde ningún hombre habita, | 26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos, |
27 para regar los páramos desolados y hacer brotar una hierba en la estepa? | 27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante? |
28 ¿Acaso la lluvia tiene un padre, y quién ha engendrado las gotas del rocío? | 28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho? |
29 ¿Del vientre de quién sale el hielo y quién da a luz la escarcha del cielo, | 29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu, |
30 cuando las aguas se endurecen como piedra y se congela la superficie del océano? | 30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo? |
31 ¿Anudas tú los lazos de las Pléyades o desatas las cuerdas del Orión? | 31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion? |
32 ¿Haces salir las Híadas a su tiempo y guías a la Osa y sus cachorros? | 32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos? |
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Regulas su dominio sobre la tierra? | 33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra? |
34 ¿Puedes alzar tu voz hasta las nubes para que te cubra una masa de agua? | 34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá? |
35 ¿Parten los relámpagos cuanto tú los envías y ellos te dicen: «Aquí estamos»? | 35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui? |
36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría o quién dio al gallo la inteligencia? | 36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro? |
37 ¿Quién cuenta las nubes sabiamente y quién inclina los odres del cielo, | 37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu, |
38 cuando el polvo se funde en una masa y los terrones se pegan entre sí? | 38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem? |
39 ¿Cazas tú la presa para la leona y aplacas el hambre de sus cachorros, | 39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos |
40 cuando se agazapan en sus guaridas y están al acecho en la espesura? | 40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas? |
41 ¿Quién prepara las provisiones para el cuervo, cuando sus pichones claman a Dios y andan errantes por falta de alimento? | 41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida? |