Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos:1 « L'uomo nato di donna vive poco tempo e pieno di molte miserie.
2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra.2 Come un fiore sboccia e secca, fugge qual ombra, senza mai fermarsi.
3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio!3 E tu stimi degno aprire i tuoi occhi sopra tal essere, e chiamarlo al tuo tribunale?
4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente.4 Chi può render puro colui che fu concepito d'immonda semenza? Non forse tu che sei l'unico?
5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable,5 I giorni dell'uomo son brevi, il numero dei suoi mesi è presso di te. Gli hai fissato un termine che non può essere oltrepassato.
6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado!6 Ritirati un poco da lui e lascialo in pace, finché non venga, come quello d'un mercenario, il suo giorno bramato.
7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños.7 Per la pianta c'è una speranza: anche tagliata, rimette e ritorna ad avere i suoi rami;
8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo,8 ed anche quando sarà invecchiata sotto la terra la sua radico, quando il suo tronco sarà morto nella polvere,
9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven.9 appena sente l'acqua rinverdisce e fa le fronde come pianta novella.
10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está?10 Ma l'uomo morto che sia, non ha più nulla. E' finito. Di grazia, che ne resta?
11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca:11 Simile alle acque sparite dal lago, al fiume che inaridisce e secca.
12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño.12 L'uomo quando si sarà addormentato non risorgerà, finché non cada il cielo non si sveglierà, nè si scuoterà dal suo sonno.
13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí!13 Oh! potessi ottenere che tu mi seppellisca nell'Abisso, e mi faccia star laggiù nascosto finché non passi il tuo furore, finché tu non abbia fissato il giorno in cui ti ricorderai di me!
14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo:14 Pensi forse che l'uomo morto torni a vivere? Tutti i giorni del mio presente battagliare aspetto che venga il mio cambiamento.
15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos.15 Allora mi chiamerai ed io risponderò, e tu porgerai la destra all'opera delle tue mani.
16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado;16 Tu hai certamente contati i miei passi; ma perdona i miei peccati.
17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido.17 Tu hai sigillati come in un sacco i miei delitti, ma hai dato un rimedio alle mie iniquità.
18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio;18 Il monte cade e sparisce, il masso è divelto dal suo posto,
19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal!19 le acque scavan le pietre, la terra a poco a poco è portata via dalla inondazione, e così farai sparire anche l'uomo.
20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides.20 Gli darai per un po' di tempo il vigore, e lo farai passare per sempre, ne sfigurerai il volto, lo caccerai.
21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta.21 Abbiano onori i suoi figli o siano dispregiati, egli non lo saprà;
22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo!22 ma la sua carne soffrirà finché egli avrà vita, ed egli piangerà sopra se stesso ».