1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos: | 1 Az asszony szülötte, az ember, rövid ideig él és betelik sok nyomorúsággal: |
2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra. | 2 mint a virág, kinyílik és elhervad, eltűnik, mint az árnyék, és nincsen tartós maradása. |
3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio! | 3 Mégis érdemesnek tartod, hogy rá vesd a szemedet, és perbe szállj vele? |
4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente. | 4 Tisztátalan magból fogantat ki tehet tisztává? Nemde te, az Egyedülvaló! |
5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable, | 5 Rövidek az ember napjai, és hónapjai száma tenálad van; határt szabtál neki, amelyet át nem hághat. |
6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado! | 6 Hagyd egy kevéssé magára, hadd pihenjen, míg el nem jön várva várt napja, mint a napszámosé. |
7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños. | 7 Mert van ugyan reménye a fának: ha ki is vágják, újra sarjadzik, és ágai kihajtanak; |
8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo, | 8 ha meg is avul gyökere a földben, ha el is hal törzsöke a porban, |
9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven. | 9 már a víznek szagától is kifakad, és ágat hajt, mint amikor kiültették; |
10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está? | 10 az ember azonban, ha meghal és levetkőztetik és elpusztul – ugyan hol van? |
11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca: | 11 Kiapadhat a víz a tengerből, elapadhat a Folyó és kiszáradhat, |
12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño. | 12 de ha az ember lefekszik, nem kel fel többé, az ég enyészetéig fel nem ébred, és fel nem kel álmából. |
13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí! | 13 Bárcsak biztos helyen tartanál az alvilágban, és elrejtenél, amíg el nem ül haragod! Bár időt szabnál nekem, amikor majd rólam megemlékezel! |
14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo: | 14 Ha az ember meghal, vajon életre kel-e ismét? Akkor katonasorom minden napján várnám, hogy eljöjjön leváltásom. |
15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos. | 15 Te szólítanál, én meg jelentkeznék nálad, s odanyújtanád jobbodat kezed alkotásának. |
16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado; | 16 Te akkor megszámlálnád lépteimet, de nem néznéd vétkeimet; |
17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido. | 17 bűneim tarsolyban, pecsét alatt lennének, és betakarnád vétkemet. |
18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio; | 18 De a hegy, ha beomlik, szétesik, s a szikla elszakad a helyétől; |
19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal! | 19 a köveket a víz elkoptatja, s az ár a törmeléket lassankint elmossa; épp így teszed tönkre az ember reményét. |
20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides. | 20 Erőhöz engeded kissé, hogy azután elmehessen örökre; elváltoztatod arcát, és elbocsátod. |
21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta. | 21 Ha a fiait tisztesség éri, nem tud róla, és ha lenézik őket, nem veszi észre; |
22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo! | 22 csak magában fájdítja testét – amíg él –, és lelke önmagán kesereg.« |