Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos:1 Man born of woman is short-lived and full of trouble,
2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra.2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.
3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio!3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,
4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente.4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none,
5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable,5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.
6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado!6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.
7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños.7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.
8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo,8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,
9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven.9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.
10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está?10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?
11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca:11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,
12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño.12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí!13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!
14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo:14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.
15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos.15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.
16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado;16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.
17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido.17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.
18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio;18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,
19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal!19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.
20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides.20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.
21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta.21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.
22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo!22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.