1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז | 1 « L'uomo nato di donna vive poco tempo e pieno di molte miserie. |
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 Come un fiore sboccia e secca, fugge qual ombra, senza mai fermarsi. |
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 E tu stimi degno aprire i tuoi occhi sopra tal essere, e chiamarlo al tuo tribunale? |
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד | 4 Chi può render puro colui che fu concepito d'immonda semenza? Non forse tu che sei l'unico? |
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור | 5 I giorni dell'uomo son brevi, il numero dei suoi mesi è presso di te. Gli hai fissato un termine che non può essere oltrepassato. |
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו | 6 Ritirati un poco da lui e lascialo in pace, finché non venga, come quello d'un mercenario, il suo giorno bramato. |
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 Per la pianta c'è una speranza: anche tagliata, rimette e ritorna ad avere i suoi rami; |
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 ed anche quando sarà invecchiata sotto la terra la sua radico, quando il suo tronco sarà morto nella polvere, |
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע | 9 appena sente l'acqua rinverdisce e fa le fronde come pianta novella. |
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 Ma l'uomo morto che sia, non ha più nulla. E' finito. Di grazia, che ne resta? |
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש | 11 Simile alle acque sparite dal lago, al fiume che inaridisce e secca. |
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם | 12 L'uomo quando si sarà addormentato non risorgerà, finché non cada il cielo non si sveglierà, nè si scuoterà dal suo sonno. |
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני | 13 Oh! potessi ottenere che tu mi seppellisca nell'Abisso, e mi faccia star laggiù nascosto finché non passi il tuo furore, finché tu non abbia fissato il giorno in cui ti ricorderai di me! |
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי | 14 Pensi forse che l'uomo morto torni a vivere? Tutti i giorni del mio presente battagliare aspetto che venga il mio cambiamento. |
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 Allora mi chiamerai ed io risponderò, e tu porgerai la destra all'opera delle tue mani. |
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי | 16 Tu hai certamente contati i miei passi; ma perdona i miei peccati. |
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני | 17 Tu hai sigillati come in un sacco i miei delitti, ma hai dato un rimedio alle mie iniquità. |
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 Il monte cade e sparisce, il masso è divelto dal suo posto, |
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 le acque scavan le pietre, la terra a poco a poco è portata via dalla inondazione, e così farai sparire anche l'uomo. |
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 Gli darai per un po' di tempo il vigore, e lo farai passare per sempre, ne sfigurerai il volto, lo caccerai. |
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו | 21 Abbiano onori i suoi figli o siano dispregiati, egli non lo saprà; |
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 ma la sua carne soffrirà finché egli avrà vita, ed egli piangerà sopra se stesso ». |