Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 14


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז1 L’uomo, nato da donna,
ha vita breve e piena d’inquietudine;
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד2 come un fiore spunta e avvizzisce,
fugge come l’ombra e mai si ferma.
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך3 Tu, sopra di lui tieni aperti i tuoi occhi,
e lo chiami a giudizio dinanzi a te?
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד4 Chi può trarre il puro dall’immondo? Nessuno.
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור5 Se i suoi giorni sono contati,
il numero dei suoi mesi dipende da te,
hai fissato un termine che non può oltrepassare.
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו6 Distogli lo sguardo da lui perché trovi pace
e compia, come un salariato, la sua giornata!
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל7 È vero, per l’albero c’è speranza:
se viene tagliato, ancora si rinnova,
e i suoi germogli non cessano di crescere;
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו8 se sotto terra invecchia la sua radice
e al suolo muore il suo tronco,
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע9 al sentire l’acqua rifiorisce
e mette rami come giovane pianta.
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו10 Invece l’uomo, se muore, giace inerte;
quando il mortale spira, dov’è mai?
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש11 Potranno sparire le acque dal mare
e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם12 ma l’uomo che giace non si alzerà più,
finché durano i cieli non si sveglierà
né più si desterà dal suo sonno.
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני13 Oh, se tu volessi nascondermi nel regno dei morti,
occultarmi, finché sia passata la tua ira,
fissarmi un termine e poi ricordarti di me!
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי14 L’uomo che muore può forse rivivere?
Aspetterei tutti i giorni del mio duro servizio,
finché arrivi per me l’ora del cambio!
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף15 Mi chiameresti e io risponderei,
l’opera delle tue mani tu brameresti.
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי16 Mentre ora tu conti i miei passi,
non spieresti più il mio peccato:
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio delitto
e tu ricopriresti la mia colpa.
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו18 E invece, come un monte che cade si sfalda
e come una rupe si stacca dal suo posto,
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת19 e le acque consumano le pietre,
le alluvioni portano via il terreno:
così tu annienti la speranza dell’uomo.
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va,
tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa;
siano disprezzati, lo ignora!
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל22 Solo la sua carne su di lui è dolorante,
e la sua anima su di lui fa lamento».