Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 14


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז1 L'uomo nato di donna, ha corta la vita, e di molte miserie è ricolmo.
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד2 Egli spunta, ed è reciso qual fiore, e fugge com'ombra, nè mai si resta in un medesimo stato.
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך3 E tu stimi degno di te l'aprir sopra cosa tale i tuoi occhi, e il chiamarlo al tuo giudizio?
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד4 Chi puro render potrà colui, che di immonda semenza è concepito. Chi fuori di te, che solo sei?
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור5 Brevi sono i giorni dell'uomo; tu hai contato il numero de' mesi suoi, gli li hai fissati de' termini, i quali egli trapassar non potrà.
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו6 Ritirati per alcun poco da lui, affinchè egli prenda riposo, onde per lui venga, come per un mercenario, il giorno bramato.
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל7 Un albero ritien la speranza: egli è troncato ripullula di bel nuovo, e getta i suoi ramoscelli.
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו8 Se invecchiata sarà nella terra la sua radice, e il suo tronco sarà morto nella polvere.
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע9 Appena sentirà l'acqua germoglierà, e farà sua chioma come quando fu dapprima piantato.
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו10 Ma l'uomo morto che sia e spogliato, e consunto, che mai diventa.
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש11 Come se dal mare se ne andasser le acque, e inaridisse il fiume rimasto in secco.
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם12 Cosi l'uomo quando si sarà ad dormentato non risorgerà; fino a tanto che il cielo sia consumato ei non si sveglierà, né si riscoterà dal suo sonno.
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני13 Chi mi darà, che tu nell'inferno mi cuopra, e ascoso mi serbi, fino a tanto che passi il tuo furore, e che tu mi prescriva un tempo, in cui ti ricordi di me?
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי14 Forse tornerà a vivere un uom già morto? In tutti i giorni di mia milizia sto aspettando, che venga il mio cangiamento.
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף15 Mi chiamerai, ed io ti risponderò: porgerai la destra all'opera delle tue mani.
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי16 Tu però hai contati i miei passi; ma perdona i miei peccati.
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני17 Tu hai sigillati come in un sacchetto i miei delitti, ma hai curata la mia iniquità.
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו18 Un monte cade, e si scioglie, e un masso cambia di sito:
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת19 Le pietre sono consunte dalle acque, e la terra battuta dall'inondazione a poco a poco si va consumando; cosi adunque tu anderai consumando l'uomo.
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו20 Tu gli desti vigore per alcun poco, perché passasse per sempre: cangerai la sua faccia, e lo scaccerai.
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו21 Se i suoi figliuoli saranno in atto, o in basso stato, ei nol saprà;
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל22 Ma la carne di lui sarà in dolore, fin che egli avrà vita, e l'anima di lui lo compiangerà.