Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 14


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז1 l'homme, né de la femme, qui a la vie courte, mais des tourments à satiété.
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד2 Pareil à la fleur, il éclôt puis se fane, il fuit comme l'ombre sans arrêt.
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך3 Et sur cet être tu gardes les yeux ouverts, tu l'amènes en jugement devant toi!
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד4 Mais qui donc extraira le pur de l'impur? Personne!
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור5 Puisque ses jours sont comptés, que le nombre de ses mois dépend de toi, que tu lui fixes un termeinfranchissable,
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו6 détourne de lui tes yeux et laisse-le, tel un mercenaire, finir sa journée.
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל7 L'arbre conserve un espoir, une fois coupé, il peut renaître encore et ses rejetons continuent de pousser.
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו8 Même avec des racines qui ont vieilli en terre et une souche qui périt dans le sol,
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע9 dès qu'il flaire l'eau, il bourgeonne et se fait une ramure comme un jeune plant.
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו10 Mais l'homme, s'il meurt, reste inerte; quand un humain expire, où donc est-il?
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש11 Les eaux de la mer pourront disparaître, les fleuves tarir et se dessécher:
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם12 l'homme une fois couché ne se relèvera pas, les cieux s'useront avant qu'il ne s'éveille, ou ne soitréveillé de son sommeil.
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני13 Oh! Si tu m'abritais dans le shéol, si tu m'y cachais, tant que dure ta colère, si tu me fixais un délai,pour te souvenir ensuite de moi:
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי14 car, une fois mort, peut-on revivre? -- tous les jours de mon service j'attendrais, jusqu'à ce que viennema relève.
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף15 Tu appellerais et je te répondrais; tu voudrais revoir l'oeuvre de tes mains.
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי16 Tandis que maintenant tu comptes tous mes pas, tu n'épierais plus mon péché,
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני17 tu scellerais ma transgression dans un sachet et tu couvrirais ma faute.
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו18 Hélas! Comme une montagne finit par s'écrouler, le rocher par changer de place,
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת19 l'eau par user les pierres, l'averse par emporter les terres, ainsi, l'espoir de l'homme, tu l'anéantis.
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו20 Tu le terrasses pour toujours et il s'en va; tu le défigures, puis tu le congédies.
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו21 Ses fils sont-ils honorés, il n'en sait rien; sont-ils méprisés, il ne s'en rend pas compte.
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל22 Il n'a de souffrance que pour son corps, il ne se lamente que sur lui-même.