Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 14


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.