Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 14


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז1 L'uomo, nato di donna,
breve di giorni e sazio di inquietudine,
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד2 come un fiore spunta e avvizzisce,
fugge come l'ombra e mai si ferma.
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך3 Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi
e lo chiami a giudizio presso di te?
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור5 Se i suoi giorni sono contati,
se il numero dei suoi mesi dipende da te,
se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare
finché abbia compiuto, come un salariato, la sua
giornata!
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל7 Poiché anche per l'albero c'è speranza:
se viene tagliato, ancora ributta
e i suoi germogli non cessano di crescere;
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו8 se sotto terra invecchia la sua radice
e al suolo muore il suo tronco,
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע9 al sentore dell'acqua rigermoglia
e mette rami come nuova pianta.
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו10 L'uomo invece, se muore, giace inerte,
quando il mortale spira, dov'è?
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש11 Potranno sparire le acque del mare
e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם12 ma l'uomo che giace più non s'alzerà,
finché durano i cieli non si sveglierà,
né più si desterà dal suo sonno.
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני13 Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba,
occultarmi, finché sarà passata la tua ira,
fissarmi un termine e poi ricordarti di me!
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי14 Se l'uomo che muore potesse rivivere,
aspetterei tutti i giorni della mia milizia
finché arrivi per me l'ora del cambio!
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף15 Mi chiameresti e io risponderei,
l'opera delle tue mani tu brameresti.
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי16 Mentre ora tu conti i miei passi
non spieresti più il mio peccato:
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto
e tu cancelleresti la mia colpa.
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו18 Ohimè! come un monte finisce in una frana
e come una rupe si stacca dal suo posto,
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת19 e le acque consumano le pietre,
le alluvioni portano via il terreno:
così tu annienti la speranza dell'uomo.
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va,
tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa;
siano disprezzati, lo ignora!
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל22 Soltanto i suoi dolori egli sente
e piange sopra di sé.