Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 14


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione,
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola.
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te!
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno!
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile,
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato.
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno.
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo,
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta.
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira?
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare,
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me!
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio;
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani.
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato,
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa.
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto,
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo!
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via.
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora.
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima".