Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Peshitta |
|---|---|
| 1 Alleluia: lodate Dio. Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna. | 1 ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ |
| 2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni. | 2 ܡܢܘ ܢܫܬܥܐ ܬܕܡܪ̈ܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܫܡܥ ܟܘܠܗܝܢ ܬܫ̈ܒܚܬܗ |
| 3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare. | 3 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܝܢ ܕܝܢ̈ܘܗܝ ܘܥܒܕܝܢ ܙܕܝܩܘܬܗ ܒܟܠܙܒܢ |
| 4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare. | 4 ܐܬܕܟܪܝܢܝ ܡܪܝܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܥܡܟ ܘܦܪܘܩܝܢܝ ܒܦܘܪܩܢܟ |
| 5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito. | 5 ܕܐܚܙܐ ܒ̈ܛܒܬܐ ܕܓܒܝ̈ܟ ܐܚܕܐ ܒܚܕܘܬܟ ܘܐܫܬܒܚ ܒܝܪܬܘܬܟ |
| 6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie. | 6 ܚܛܝܢ ܥܡ ܐ̈ܒܗܝܢ ܘܐܣܟܠܢ ܘܐܪܫܥܢ |
| 7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare. | 7 ܐܒ̈ܗܝܢ ܒܡܨܪܝܢ ܠܐ ܐܣܬܟܠܘ ܬܕܡܪ̈ܬܟ ܘܠܐ ܐܬܕܟܪܘ ܣܘܓܐܐ ܕܛܝܒ̈ܘܬܟ ܕܐܬܚܪܝܘ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ |
| 8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini. | 8 ܘܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܫܡܗ ܕܢܚܘܐ ܓܢܒܪܘܬܗ |
| 9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni. | 9 ܟܐܐ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ ܘܝܒܫ ܗܠܟ ܐܢܘܢ ܒܬܗܘܡܐ ܐܝܟ ܕܒܡܕܒܪܐ |
| 10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene. | 10 ܘܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܥܠܕܒܒܐ ܘܦܨܝ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܠܘܨܐ |
| 11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo. | 11 ܘܟܣܝܘ ܡ̈ܝܐ ܠܐ̈ܠܘܨܝܗܘܢ ܘܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܐܫܬܚܪ |
| 12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso. | 12 ܗܝܡܢܘ ܒܡ̈ܠܘܗܝ ܘܫܒܚܘ ܬܫܒ̈ܚܬܗ |
| 13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità. | 13 ܐܣܬܪܗܒܘ ܘܛܥܘ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐ ܣܒܪܘ ܠܬܪܥܝܬܗ |
| 14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene. | 14 ܪܓܘ ܪܓܬܐ ܒܡܕܒܪܐ ܘܢܣܝܘ ܠܐܠܗܐ ܒܐܫܝܡܘܢ |
| 15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini. | 15 ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܫܐ̈ܠܬܗܘܢ ܘܫܕܪ ܣܒܥܐ ܠܢܦܫ̈ܬܗܘܢ |
| 16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro. | 16 ܛܢܘ ܒܡܘܫܐ ܒܡܫܪܝܬܐ ܘܒܐܗܪܘܢ ܩܕܝܫܗ ܕܡܪܝܐ |
| 17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati. | 17 ܐܬܦܬܚܬ ܐܪܥܐ ܘܒܠܥܬ ܠܕܬܢ ܘܟܣܝܬ ܥܠ ܟܢܘܫܬܗ ܕܐܒܝܪܡ |
| 18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte. | 18 ܚܒܬ ܢܘܪܐ ܒܟܢܘܫ̈ܬܗܘܢ ܘܫܠܗܒܝܬܐ ܐܘܩܕܬ ܠܥܘ̈ܠܐ |
| 19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità. | 19 ܥܒܕܘ ܥܓܠܐ ܒܚܘܪܝܒ ܘܣܓܕܘ ܠܢܣܝܟܐ |
| 20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse. | 20 ܘܚܠܦܘ ܐܝܩܪܗܘܢ ܒܕܡܘܬܐ ܕܬܘܪܐ ܕܐܟܠ ܥܣܒܐ |
| 21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini: | 21 ܘܛܥܘ ܠܐܠܗܐ ܕܦܪܩ ܐܢܘܢ ܕܥܒܕ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܒܡܨܪܝܢ |
| 22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui. | 22 ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚܡ ܘܕܚ̈ܝܠܬܐ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ |
| 23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano. | 23 ܘܐܡܪ ܕܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܐܠܘ ܠܐ ܡܘܫܐ ܓܒܝܗ ܕܩܡ ܒܬܘܪܥܬܐ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܗܦܟ ܪܘܓܙܗ ܕܠܐ ܢܚܒܠ ܐܢܘܢ |
| 24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso. | 24 ܘܐܣܠܝܘܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܪܓܬܐ ܘܠܐ ܗܝܡܢܘ ܠܡܠܬܗ |
| 25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono. | 25 ܘܪܛܢܘ ܒܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ |
| 26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni. | 26 ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܗ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܥܡ̈ܡܐ |
| 27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza. | 27 ܘܢܒܕܪ ܙܪܥܗܘܢ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܐܪ̈ܥܬܐ |
| 28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità. | 28 ܥܠ ܕܐܬܢܩܦܘ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܕܦܥܘܪ ܘܐܟܠܘ ܕܒ̈ܚܐ ܕܡ̈ܝܬܐ |
| 29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero. | 29 ܘܐܪܓܙܘܗܝ ܒܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܒܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܐܛܢܘܗܝ ܘܥܫܢ ܥܠܝܗܘܢ ܡܘܬܢܐ ܡܢ ܫܠܝܐ |
| 30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano. | 30 ܩܡ ܦܝܢܚܣ ܘܨܠܝ ܘܐܬܟܠܝ ܡܘܬܢܐ |
| 31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini. | 31 ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܙܟܘܬܐ ܠܕܪܕܪܝܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ |
| 32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude. | 32 ܘܐܪܓܙܘܗܝ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܚܪܝܢܐ ܘܐܒܐܫ ܠܡܘܫܐ ܡܛܠܬܗܘܢ |
| 33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati: | 33 ܡܛܠ ܕܡܪܡܪܘ ܪܘܚܗ ܘܡܠܠܘ ܒܣ̈ܦܘܬܗ |
| 34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori. | 34 ܘܠܐ ܐܘܒܕܘ ܠܥܡ̈ܡܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ |
| 35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque. | 35 ܐܠܐ ܐܬܚܠܛܘ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܝܠܦܘ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ |
| 36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi. | 36 ܘܕܚܠܘ ܠܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܗܘܘ ܠܗܘܢ ܠܬܘܩܠܬܐ |
| 37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti. | 37 ܕܒܚܘ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܠܫܐ̈ܕܐ |
| 38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami. | 38 ܘܐܫܕܘ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܕܡܐ ܕܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܕܒܢ̈ܬܗܘܢ ܕܒܚܘ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܕܟܢܥܢ ܘܐܬܛܢܦܬ ܐܪܥܐ ܒܕܡܐ |
| 39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori: | 39 ܐܬܛܢܦܘ ܒܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܙܢܝܘ ܒܨܢ̈ܥܬܗܘܢ |
| 40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è. | 40 ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܥܡܗ ܘܐܣܠܝ ܠܝܪܬܘܬܗ |
| 41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore. | 41 ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܐܫܬܠܛܘ ܒܗܘܢ ܣ̈ܢܐܝܗܘܢ |
| 42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca. | 42 ܘܫܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܐܫܬܥܒܕܘ ܬܚܘܬ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ |
| 43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore? | 43 ܙܒܢ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܬܐ ܦܨܝ ܐܢܘܢ ܘܗܢܘܢ ܡܪܡܪܘܗܝ ܒܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܘܐܬܡܟܟܘ ܒܥܘܠܗܘܢ |
| 44 ܘܚܙܐ ܒܐܘܠܨܢܗܘܢ ܘܫܡܥ ܒܥܘܬܗܘܢ | |
| 45 ܘܐܬܕܟܪ ܩܝܡܗ ܘܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ ܘܕܒܪ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܣܘܓܐܐ ܕܛܝܒ̈ܘܬܗ | |
| 46 ܘܝܗܒ ܐܢܘܢ ܒܪ̈ܚܡܐ ܩܕܡ ܟܘܠ ܫܒܝ̈ܗܘܢ | |
| 47 ܦܪܘܩܝܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܟܢܫܝܢܝ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܢܘܕܐ ܠܫܡܟ ܩܕܝܫܐ ܘܢܫܬܒܚ ܒܝܪܬܘܬܟ | |
| 48 ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܥܠܡ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ ܘܢܐܡܪ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܐܡܝܢ ܘܐܡܝܢ |