Lettera agli Ebrei 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Ogni sommo sacerdote, preso fra gli uomini, viene costituito per il bene degli uomini nelle cose che riguardano Dio, per offrire doni e sacrifici per i peccati. | 1 Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quæ sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis : |
2 In tal modo egli è in grado di sentire giusta compassione per quelli che sono nell'ignoranza e nell'errore, essendo anch'egli rivestito di debolezza; | 2 qui condolere possit iis qui ignorant et errant : quoniam et ipse circumdatus est infirmitate : |
3 proprio a causa di questa anche per se stesso deve offrire sacrifici per i peccati, come lo fa per il popolo. | 3 et propterea debet, quemadmodum pro populo, ita etiam et pro semetipso offerre pro peccatis. |
4 Nessuno può attribuire a se stesso questo onore, se non chi è chiamato da Dio, come Aronne. | 4 Nec quisquam sumit sibi honorem, sed qui vocatur a Deo, tamquam Aaron. |
5 Nello stesso modo Cristo non si attribuì la gloria di sommo sacerdote, ma gliela conferì colui che gli disse: 'Mio figlio sei tu, oggi ti ho generato'. | 5 Sic et Christus non semetipsum clarificavit ut pontifex fieret : sed qui locutus est ad eum : Filius meus es tu, ego hodie genui te. |
6 Come in un altro passo dice: 'Tu sei sacerdote per sempre, alla maniera di Melchìsedek'. | 6 Quemadmodum et in alio loco dicit : Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. |
7 Proprio per questo nei giorni della sua vita terrena egli offrì preghiere e suppliche con forti grida e lacrime a colui che poteva liberarlo da morte e fu esaudito per la sua pietà; | 7 Qui in diebus carnis suæ preces, supplicationesque ad eum qui possit illum salvum facere a morte cum clamore valido, et lacrimis offerens, exauditus est pro sua reverentia. |
8 pur essendo Figlio, imparò tuttavia l'obbedienza dalle cose che patì | 8 Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quæ passus est, obedientiam : |
9 e, reso perfetto, divenne causa di salvezza eterna per tutti coloro che gli obbediscono, | 9 et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ, |
10 essendo stato proclamato da Dio sommo sacerdote 'alla maniera di Melchìsedek'. | 10 appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech. |
11 Su questo argomento abbiamo molte cose da dire, difficili da spiegare perché siete diventati lenti a capire. | 11 De quo nobis grandis sermo, et ininterpretabilis ad dicendum : quoniam imbecilles facti estis ad audiendum. |
12 Infatti, voi che dovreste essere ormai maestri per ragioni di tempo, avete di nuovo bisogno che qualcuno v'insegni i primi elementi degli oracoli di Dio e siete diventati bisognosi di latte e non di cibo solido. | 12 Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis ut vos doceamini quæ sint elementa exordii sermonum Dei : et facti estis quibus lacte opus sit, non solido cibo. |
13 Ora, chi si nutre ancora di latte è ignaro della dottrina della giustizia, perché è ancora un bambino. | 13 Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis justitiæ : parvulus enim est. |
14 Il nutrimento solido invece è per gli uomini fatti, quelli che hanno le facoltà esercitate a distinguere il buono dal cattivo. | 14 Perfectorum autem est solidus cibus : eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali. |