Lettera agli Ebrei 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Dobbiamo dunque temere che, mentre ancora rimane in vigore la promessa di entrare nel suo riposo, qualcuno di voi ne sia giudicato escluso. | 1 Therefore, while the promise of entering his rest remains, let us fear lest any of you be judged to have failed to reach it. |
| 2 Poiché anche a noi, al pari di quelli, è stata annunziata una buona novella: purtroppo però ad essi la parola udita non giovò in nulla, non essendo rimasti uniti nella fede a quelli che avevano ascoltato. | 2 For good news came to us just as to them; but the message which they heard did not benefit them, because it did not meet with faith in the hearers. |
| 3 Infatti noi che abbiamo creduto possiamo entrare in quel riposo, secondo ciò che egli ha detto: 'Sicché ho giurato nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo!' Questo, benché le sue opere fossero compiute fin dalla fondazione del mondo. | 3 For we who have believed enter that rest, as he has said, "As I swore in my wrath, 'They shall never enter my rest," although his works were finished from the foundation of the world. |
| 4 Si dice infatti in qualche luogo a proposito del settimo giorno: 'E Dio si riposò nel settimo giorno da tutte le opere sue'. | 4 For he has somewhere spoken of the seventh day in this way, "And God rested on the seventh day from all his works." |
| 5 E ancora in questo passo: 'Non entreranno nel mio riposo!' | 5 And again in this place he said, "They shall never enter my rest." |
| 6 Poiché dunque risulta che alcuni debbono ancora entrare in quel riposo e quelli che per primi ricevettero la buona novella non entrarono a causa della loro disobbedienza, | 6 Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience, |
| 7 egli fissa di nuovo un giorno, 'oggi', dicendo in Davide dopo tanto tempo: 'Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori!' | 7 again he sets a certain day, "Today," saying through David so long afterward, in the words already quoted, "Today, when you hear his voice, do not harden your hearts." |
| 8 Se Giosuè infatti li avesse introdotti in quel riposo, Dio non avrebbe parlato, in seguito, di un altro giorno. | 8 For if Joshua had given them rest, God would not speak later of another day. |
| 9 È dunque riservato ancora un riposo sabatico per il popolo di Dio. | 9 So then, there remains a sabbath rest for the people of God; |
| 10 Chi è entrato infatti nel suo riposo, riposa anch'egli dalle sue opere, come Dio dalle proprie. | 10 for whoever enters God's rest also ceases from his labors as God did from his. |
| 11 Affrettiamoci dunque ad entrare in quel riposo, perché nessuno cada nello stesso tipo di disobbedienza. | 11 Let us therefore strive to enter that rest, that no one fall by the same sort of disobedience. |
| 12 Infatti la parola di Dio è viva, efficace e più tagliente di ogni spada a doppio taglio; essa penetra fino al punto di divisione dell'anima e dello spirito, delle giunture e delle midolla e scruta i sentimenti e i pensieri del cuore. | 12 For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and spirit, of joints and marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart. |
| 13 Non v'è creatura che possa nascondersi davanti a lui, ma tutto è nudo e scoperto agli occhi suoi e a lui noi dobbiamo rendere conto. | 13 And before him no creature is hidden, but all are open and laid bare to the eyes of him with whom we have to do. |
| 14 Poiché dunque abbiamo un grande sommo sacerdote, che ha attraversato i cieli, Gesù, Figlio di Dio, manteniamo ferma la professione della nostra fede. | 14 Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession. |
| 15 Infatti non abbiamo un sommo sacerdote che non sappia compatire le nostre infermità, essendo stato lui stesso provato in ogni cosa, a somiglianza di noi, escluso il peccato. | 15 For we have not a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin. |
| 16 Accostiamoci dunque con piena fiducia al trono della grazia, per ricevere misericordia e trovare grazia ed essere aiutati al momento opportuno. | 16 Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need. |