Lettera agli Ebrei 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Dio, che aveva già parlato nei tempi antichi molte volte e in diversi modi ai padri per mezzo dei profeti, ultimamente, | 1 Muchas veces y de muchos modos habló Dios en el pasado a nuestros Padres por medio de los Profetas; |
2 in questi giorni, ha parlato a noi per mezzo del Figlio, che ha costituito erede di tutte le cose e per mezzo del quale ha fatto anche il mondo. | 2 en estos últimos tiempos nos ha hablado por medio del Hijo a quien instituyó heredero de todo, por quien también hizo los mundos; |
3 Questo Figlio, che è irradiazione della sua gloria e impronta della sua sostanza e sostiene tutto con la potenza della sua parola, dopo aver compiuto la purificazione dei peccati si è assiso alla destra della maestà nell'alto dei cieli, | 3 el cual, siendo resplandor de su gloria e impronta de su sustancia, y el que sostiene todo con su palabra poderosa, después de llevar a cabo la purificación de los pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas, |
4 ed è diventato tanto superiore agli angeli quanto più eccellente del loro è il nome che ha ereditato. | 4 con una superioridad sobre los ángeles tanto mayor cuanto más les supera en el nombre que ha heredado. |
5 Infatti a quale degli angeli Dio ha mai detto: 'Tu sei mio figlio; oggi ti ho generato?' E ancora: 'Io sarò per lui padre ed egli sarà per me figlio?' | 5 En efecto, ¿a qué ángel dijo alguna vez: Hijo mío eres tú; yo te he engendrado hoy; y también: Yo seré para él Padre, y él será para mi Hijo? |
6 E di nuovo, quando introduce il primogenito nel mondo, dice: 'Lo adorino tutti gli angeli di Dio'. | 6 Y nuevamente al introducir a su Primogénito en el mundo dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios. |
7 Mentre degli angeli dice: 'Egli fa i suoi angeli pari ai venti, e i suoi ministri come fiamma di fuoco', | 7 Y de los ángeles dice: El que hace a sus ángeles vientos, y a sus servidores llamas de fuego. |
8 del Figlio invece afferma: 'Il tuo trono, Dio, sta in eterno' e: 'Scettro giusto è lo scettro del tuo regno;' | 8 Pero del Hijo: Tu trono, ¡oh Dios!, por los siglos de los siglos; y: El cetro de tu realeza, cetro de equidad. |
9 'hai amato la giustizia e odiato l'iniquità, perciò ti unse Dio, il tuo Dio, con olio di esultanza più dei tuoi compagni'. | 9 Amaste la justicia y aborreciste la iniquidad; por eso te ungió, ¡oh Dios!, tu Dios con óleo de alegría con preferencia a tus compañeros. |
10 E ancora: 'Tu, Signore, da principio hai fondato la terra e opera delle tue mani sono i cieli'. | 10 Y también: Tú al comienzo, ¡oh Señor!, pusiste los cimientos de la tierra, y obras de tu mano son los cielos. |
11 'Essi periranno, ma tu rimani; invecchieranno tutti come un vestito'. | 11 Ellos perecerán, mas tú permaneces; todos como un vestido envejecerán; |
12 'Come un mantello li avvolgerai,' come un abito 'e saranno cambiati; ma tu rimani lo stesso, e gli anni tuoi non avranno fine'. | 12 como un manto los enrollarás, como un vestido, y serán cambiados. Pero tú eres el mismo y tus años no tendrán fin. |
13 A quale degli angeli poi ha mai detto: 'Siedi alla mia destra, finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?' | 13 Y ¿a qué ángel dijo alguna vez: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por escabel de tus pies? |
14 Non sono essi tutti spiriti incaricati di un ministero, inviati per servire coloro che devono ereditare la salvezza? | 14 ¿Es que no son todos ellos espíritus servidores con la misión de asistir a los que han de heredar la salvación? |