Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi.1 Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus.
2 Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.

2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
3 Ringrazio il mio Dio ogni volta ch'io mi ricordo di voi,3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
4 pregando sempre con gioia per voi in ogni mia preghiera,4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
5 a motivo della vostra cooperazione alla diffusione del vangelo dal primo giorno fino al presente,5 super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
6 e sono persuaso che colui che ha iniziato in voi quest'opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.6 Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu :
7 È giusto, del resto, che io pensi questo di tutti voi, perché vi porto nel cuore, voi che siete tutti partecipi della grazia che mi è stata concessa sia nelle catene, sia nella difesa e nel consolidamento del vangelo.7 sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis : eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
8 Infatti Dio mi è testimonio del profondo affetto che ho per tutti voi nell'amore di Cristo Gesù.8 Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi.
9 E perciò prego che la vostra carità si arricchisca sempre più in conoscenza e in ogni genere di discernimento,9 Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu :
10 perché possiate distinguere sempre il meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo,10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
11 ricolmi di quei frutti di giustizia che si ottengono per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.

11 repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
12 Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo,12 Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii :
13 al punto che in tutto il pretorio e dovunque si sa che sono in catene per Cristo;13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,
14 in tal modo la maggior parte dei fratelli, incoraggiati nel Signore dalle mie catene, ardiscono annunziare la parola di Dio con maggior zelo e senza timore alcuno.14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti.15 Quidam quidem et propter invidiam et contentionem : quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant :
16 Questi lo fanno per amore, sapendo che sono stato posto per la difesa del vangelo;16 quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
17 quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non pure, pensando di aggiungere dolore alle mie catene.17 Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
18 Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene.18 Quid enim ? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur : et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
19 So infatti che tutto 'questo servirà alla mia salvezza', grazie alla vostra preghiera e all'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,19 Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi,
20 secondo la mia ardente attesa speranza che in nulla rimarrò confuso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.
20 secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar : sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
21 Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno.21 Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
22 Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa debba scegliere.22 Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
23 Sono messo alle strette infatti tra queste due cose: da una parte il desiderio di essere sciolto dal corpo per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio;23 Coarctor autem e duobus : desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius :
24 d'altra parte, è più necessario per voi che io rimanga nella carne.24 permanere autem in carne, necessarium propter vos.
25 Per conto mio, sono convinto che resterò e continuerò a essere d'aiuto a voi tutti, per il progresso e la gioia della vostra fede,25 Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei :
26 perché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo, con la mia nuova venuta tra voi.

26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
27 Soltanto però comportatevi da cittadini degni del vangelo, perché nel caso che io venga e vi veda o che di lontano senta parlare di voi, sappia che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del vangelo,27 Tantum digne Evangelio Christi conversamini : ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii :
28 senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo è per loro un presagio di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio;28 et in nullo terreamini ab adversariis : quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo :
29 perché a voi è stata concessa la grazia non solo di credere in Cristo; ma anche di soffrire per lui,29 quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini :
30 sostenendo la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e che ora sentite dire che io sostengo.30 idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.