1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi. | 1 פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים |
2 Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
| 2 חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח |
3 Ringrazio il mio Dio ogni volta ch'io mi ricordo di voi, | 3 אודה לאלהי מדי זכרי אתכם |
4 pregando sempre con gioia per voi in ogni mia preghiera, | 4 ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם |
5 a motivo della vostra cooperazione alla diffusione del vangelo dal primo giorno fino al presente, | 5 על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה |
6 e sono persuaso che colui che ha iniziato in voi quest'opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù. | 6 ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח |
7 È giusto, del resto, che io pensi questo di tutti voi, perché vi porto nel cuore, voi che siete tutti partecipi della grazia che mi è stata concessa sia nelle catene, sia nella difesa e nel consolidamento del vangelo. | 7 כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד |
8 Infatti Dio mi è testimonio del profondo affetto che ho per tutti voi nell'amore di Cristo Gesù. | 8 כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח |
9 E perciò prego che la vostra carità si arricchisca sempre più in conoscenza e in ogni genere di discernimento, | 9 ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת |
10 perché possiate distinguere sempre il meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo, | 10 למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח |
11 ricolmi di quei frutti di giustizia che si ottengono per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
| 11 מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו |
12 Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo, | 12 והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה |
13 al punto che in tutto il pretorio e dovunque si sa che sono in catene per Cristo; | 13 עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים |
14 in tal modo la maggior parte dei fratelli, incoraggiati nel Signore dalle mie catene, ardiscono annunziare la parola di Dio con maggior zelo e senza timore alcuno. | 14 ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד |
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti. | 15 הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה |
16 Questi lo fanno per amore, sapendo che sono stato posto per la difesa del vangelo; | 16 אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי |
17 quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non pure, pensando di aggiungere dolore alle mie catene. | 17 ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה |
18 Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene. | 18 אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח |
19 So infatti che tutto 'questo servirà alla mia salvezza', grazie alla vostra preghiera e all'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo, | 19 כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח |
20 secondo la mia ardente attesa speranza che in nulla rimarrò confuso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.
| 20 ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי |
21 Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno. | 21 כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי |
22 Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa debba scegliere. | 22 אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר |
23 Sono messo alle strette infatti tra queste due cose: da una parte il desiderio di essere sciolto dal corpo per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio; | 23 כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר |
24 d'altra parte, è più necessario per voi che io rimanga nella carne. | 24 אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם |
25 Per conto mio, sono convinto che resterò e continuerò a essere d'aiuto a voi tutti, per il progresso e la gioia della vostra fede, | 25 ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם |
26 perché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo, con la mia nuova venuta tra voi.
| 26 למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם |
27 Soltanto però comportatevi da cittadini degni del vangelo, perché nel caso che io venga e vi veda o che di lontano senta parlare di voi, sappia che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del vangelo, | 27 רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה |
28 senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo è per loro un presagio di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio; | 28 ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא |
29 perché a voi è stata concessa la grazia non solo di credere in Cristo; ma anche di soffrire per lui, | 29 כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו |
30 sostenendo la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e che ora sentite dire che io sostengo. | 30 כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי |