Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi.1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:
2 Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.

2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Ringrazio il mio Dio ogni volta ch'io mi ricordo di voi,3 I give thanks to my God at every remembrance of you,
4 pregando sempre con gioia per voi in ogni mia preghiera,4 praying always with joy in my every prayer for all of you,
5 a motivo della vostra cooperazione alla diffusione del vangelo dal primo giorno fino al presente,5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.
6 e sono persuaso che colui che ha iniziato in voi quest'opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.
7 È giusto, del resto, che io pensi questo di tutti voi, perché vi porto nel cuore, voi che siete tutti partecipi della grazia che mi è stata concessa sia nelle catene, sia nella difesa e nel consolidamento del vangelo.7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
8 Infatti Dio mi è testimonio del profondo affetto che ho per tutti voi nell'amore di Cristo Gesù.8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9 E perciò prego che la vostra carità si arricchisca sempre più in conoscenza e in ogni genere di discernimento,9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,
10 perché possiate distinguere sempre il meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo,10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,
11 ricolmi di quei frutti di giustizia che si ottengono per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.

11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.
12 Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo,12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,
13 al punto che in tutto il pretorio e dovunque si sa che sono in catene per Cristo;13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,
14 in tal modo la maggior parte dei fratelli, incoraggiati nel Signore dalle mie catene, ardiscono annunziare la parola di Dio con maggior zelo e senza timore alcuno.14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti.15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.
16 Questi lo fanno per amore, sapendo che sono stato posto per la difesa del vangelo;16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;
17 quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non pure, pensando di aggiungere dolore alle mie catene.17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.
18 Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene.18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,
19 So infatti che tutto 'questo servirà alla mia salvezza', grazie alla vostra preghiera e all'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.
20 secondo la mia ardente attesa speranza che in nulla rimarrò confuso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.
20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno.21 For to me life is Christ, and death is gain.
22 Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa debba scegliere.22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.
23 Sono messo alle strette infatti tra queste due cose: da una parte il desiderio di essere sciolto dal corpo per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio;23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.
24 d'altra parte, è più necessario per voi che io rimanga nella carne.24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.
25 Per conto mio, sono convinto che resterò e continuerò a essere d'aiuto a voi tutti, per il progresso e la gioia della vostra fede,25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,
26 perché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo, con la mia nuova venuta tra voi.

26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.
27 Soltanto però comportatevi da cittadini degni del vangelo, perché nel caso che io venga e vi veda o che di lontano senta parlare di voi, sappia che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del vangelo,27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,
28 senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo è per loro un presagio di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio;28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.
29 perché a voi è stata concessa la grazia non solo di credere in Cristo; ma anche di soffrire per lui,29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.
30 sostenendo la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e che ora sentite dire che io sostengo.30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.