Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi.1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.

2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Ringrazio il mio Dio ogni volta ch'io mi ricordo di voi,3 I give thanks to my God in every remembrance of you,
4 pregando sempre con gioia per voi in ogni mia preghiera,4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
5 a motivo della vostra cooperazione alla diffusione del vangelo dal primo giorno fino al presente,5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
6 e sono persuaso che colui che ha iniziato in voi quest'opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
7 È giusto, del resto, che io pensi questo di tutti voi, perché vi porto nel cuore, voi che siete tutti partecipi della grazia che mi è stata concessa sia nelle catene, sia nella difesa e nel consolidamento del vangelo.7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
8 Infatti Dio mi è testimonio del profondo affetto che ho per tutti voi nell'amore di Cristo Gesù.8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 E perciò prego che la vostra carità si arricchisca sempre più in conoscenza e in ogni genere di discernimento,9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
10 perché possiate distinguere sempre il meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo,10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
11 ricolmi di quei frutti di giustizia che si ottengono per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.

11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo,12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
13 al punto che in tutto il pretorio e dovunque si sa che sono in catene per Cristo;13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
14 in tal modo la maggior parte dei fratelli, incoraggiati nel Signore dalle mie catene, ardiscono annunziare la parola di Dio con maggior zelo e senza timore alcuno.14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti.15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
16 Questi lo fanno per amore, sapendo che sono stato posto per la difesa del vangelo;16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non pure, pensando di aggiungere dolore alle mie catene.17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
18 Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene.18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
19 So infatti che tutto 'questo servirà alla mia salvezza', grazie alla vostra preghiera e all'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 secondo la mia ardente attesa speranza che in nulla rimarrò confuso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.
20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
21 Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno.21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.
22 Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa debba scegliere.22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
23 Sono messo alle strette infatti tra queste due cose: da una parte il desiderio di essere sciolto dal corpo per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio;23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
24 d'altra parte, è più necessario per voi che io rimanga nella carne.24 But to abide still in the flesh, is needful for you.
25 Per conto mio, sono convinto che resterò e continuerò a essere d'aiuto a voi tutti, per il progresso e la gioia della vostra fede,25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
26 perché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo, con la mia nuova venuta tra voi.

26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
27 Soltanto però comportatevi da cittadini degni del vangelo, perché nel caso che io venga e vi veda o che di lontano senta parlare di voi, sappia che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del vangelo,27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
28 senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo è per loro un presagio di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio;28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
29 perché a voi è stata concessa la grazia non solo di credere in Cristo; ma anche di soffrire per lui,29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
30 sostenendo la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e che ora sentite dire che io sostengo.30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.