Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Non voglio infatti che ignoriate, o fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, tutti attraversarono il mare,1 For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
2 tutti furono battezzati in rapporto a Mosè nella nuvola e nel mare,2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
3 tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,3 And they all ate of the same spiritual food.
4 tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava, e quella roccia era il Cristo.4 And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
5 Ma della maggior parte di loro Dio non si compiacque e perciò furono abbattuti nel deserto.
5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
6 Ora ciò avvenne come esempio per noi, perché non desiderassimo cose cattive, come essi le desiderarono.6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
7 Non diventate idolàtri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: 'Il popolo sedette a mangiare e a bere e poi si alzò per divertirsi'.7 And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
8 Non abbandoniamoci alla fornicazione, come vi si abbandonarono alcuni di essi e ne caddero in un solo giorno ventitremila.8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
9 Non mettiamo alla prova il Signore, come fecero alcuni di essi, e caddero vittime dei serpenti.9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10 Non mormorate, come mormorarono alcuni di essi, e caddero vittime dello sterminatore.10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
11 Tutte queste cose però accaddero a loro come esempio, e sono state scritte per ammonimento nostro, di noi per i quali è arrivata la fine dei tempi.11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.
12 Quindi, chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere.12 And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
13 Nessuna tentazione vi ha finora sorpresi se non umana; infatti Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze, ma con la tentazione vi darà anche la via d'uscita e la forza per sopportarla.

13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
14 Perciò, o miei cari, fuggite l'idolatria.14 Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
15 Parlo come a persone intelligenti; giudicate voi stessi quello che dico:15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
16 il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse comunione con il sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è forse comunione con il corpo di Cristo?16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
17 Poiché c'è un solo pane, noi, pur essendo molti, siamo un corpo solo: tutti infatti partecipiamo dell'unico pane.17 Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
18 Guardate Israele secondo la carne: quelli che mangiano le vittime sacrificali non sono forse in comunione con l'altare?
18 Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
19 Che cosa dunque intendo dire? Che la carne immolata agli idoli è qualche cosa? O che un idolo è qualche cosa?19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
20 No, ma dico che i sacrifici dei pagani sono fatti a demòni e non a Dio. Ora, io non voglio che voi entriate in comunione con i demòni;20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
22 O vogliamo provocare la gelosia del Signore? Siamo forse più forti di lui?

22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
23 "Tutto è lecito!". Ma non tutto è utile! "Tutto è lecito!". Ma non tutto edifica.23 All is lawful to me, but not all is edifying.
24 Nessuno cerchi l'utile proprio, ma quello altrui.24 Let no one seek for himself, but for others.
25 Tutto ciò che è in vendita sul mercato, mangiatelo pure senza indagare per motivo di coscienza,25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
26 perché 'del Signore è la terra e tutto ciò che essa contiene'.
26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
27 Se qualcuno non credente vi invita e volete andare, mangiate tutto quello che vi viene posto davanti, senza fare questioni per motivo di coscienza.27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
28 Ma se qualcuno vi dicesse: "È carne immolata in sacrificio", astenetevi dal mangiarne, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per motivo di coscienza;28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 della coscienza, dico, non tua, ma dell'altro. Per qual motivo, infatti, questa mia libertà dovrebbe esser sottoposta al giudizio della coscienza altrui?29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
30 Se io con rendimento di grazie partecipo alla mensa, perché dovrei essere biasimato per quello di cui rendo grazie?

30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
31 Sia dunque che mangiate sia che beviate sia che facciate qualsiasi altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio.31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
32 Non date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio;32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
33 così come io mi sforzo di piacere a tutti in tutto, senza cercare l'utile mio ma quello di molti, perché giungano alla salvezza.33 just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.