Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Non voglio infatti che ignoriate, o fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, tutti attraversarono il mare,1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 tutti furono battezzati in rapporto a Mosè nella nuvola e nel mare,2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,3 And did all eat the same spiritual meat;
4 tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava, e quella roccia era il Cristo.4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Ma della maggior parte di loro Dio non si compiacque e perciò furono abbattuti nel deserto.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Ora ciò avvenne come esempio per noi, perché non desiderassimo cose cattive, come essi le desiderarono.6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Non diventate idolàtri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: 'Il popolo sedette a mangiare e a bere e poi si alzò per divertirsi'.7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Non abbandoniamoci alla fornicazione, come vi si abbandonarono alcuni di essi e ne caddero in un solo giorno ventitremila.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Non mettiamo alla prova il Signore, come fecero alcuni di essi, e caddero vittime dei serpenti.9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 Non mormorate, come mormorarono alcuni di essi, e caddero vittime dello sterminatore.10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Tutte queste cose però accaddero a loro come esempio, e sono state scritte per ammonimento nostro, di noi per i quali è arrivata la fine dei tempi.11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
12 Quindi, chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere.12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Nessuna tentazione vi ha finora sorpresi se non umana; infatti Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze, ma con la tentazione vi darà anche la via d'uscita e la forza per sopportarla.

13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 Perciò, o miei cari, fuggite l'idolatria.14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Parlo come a persone intelligenti; giudicate voi stessi quello che dico:15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse comunione con il sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è forse comunione con il corpo di Cristo?16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Poiché c'è un solo pane, noi, pur essendo molti, siamo un corpo solo: tutti infatti partecipiamo dell'unico pane.17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Guardate Israele secondo la carne: quelli che mangiano le vittime sacrificali non sono forse in comunione con l'altare?
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?
19 Che cosa dunque intendo dire? Che la carne immolata agli idoli è qualche cosa? O che un idolo è qualche cosa?19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 No, ma dico che i sacrifici dei pagani sono fatti a demòni e non a Dio. Ora, io non voglio che voi entriate in comunione con i demòni;20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
22 O vogliamo provocare la gelosia del Signore? Siamo forse più forti di lui?

22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 "Tutto è lecito!". Ma non tutto è utile! "Tutto è lecito!". Ma non tutto edifica.23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Nessuno cerchi l'utile proprio, ma quello altrui.24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
25 Tutto ciò che è in vendita sul mercato, mangiatelo pure senza indagare per motivo di coscienza,25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 perché 'del Signore è la terra e tutto ciò che essa contiene'.
26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Se qualcuno non credente vi invita e volete andare, mangiate tutto quello che vi viene posto davanti, senza fare questioni per motivo di coscienza.27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Ma se qualcuno vi dicesse: "È carne immolata in sacrificio", astenetevi dal mangiarne, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per motivo di coscienza;28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
29 della coscienza, dico, non tua, ma dell'altro. Per qual motivo, infatti, questa mia libertà dovrebbe esser sottoposta al giudizio della coscienza altrui?29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
30 Se io con rendimento di grazie partecipo alla mensa, perché dovrei essere biasimato per quello di cui rendo grazie?

30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Sia dunque che mangiate sia che beviate sia che facciate qualsiasi altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio.31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Non date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio;32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 così come io mi sforzo di piacere a tutti in tutto, senza cercare l'utile mio ma quello di molti, perché giungano alla salvezza.33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.