Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Non voglio infatti che ignoriate, o fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, tutti attraversarono il mare,1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 tutti furono battezzati in rapporto a Mosè nella nuvola e nel mare,2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,3 And did all eat the same spiritual food,
4 tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava, e quella roccia era il Cristo.4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 Ma della maggior parte di loro Dio non si compiacque e perciò furono abbattuti nel deserto.
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 Ora ciò avvenne come esempio per noi, perché non desiderassimo cose cattive, come essi le desiderarono.6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 Non diventate idolàtri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: 'Il popolo sedette a mangiare e a bere e poi si alzò per divertirsi'.7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Non abbandoniamoci alla fornicazione, come vi si abbandonarono alcuni di essi e ne caddero in un solo giorno ventitremila.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 Non mettiamo alla prova il Signore, come fecero alcuni di essi, e caddero vittime dei serpenti.9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 Non mormorate, come mormorarono alcuni di essi, e caddero vittime dello sterminatore.10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Tutte queste cose però accaddero a loro come esempio, e sono state scritte per ammonimento nostro, di noi per i quali è arrivata la fine dei tempi.11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
12 Quindi, chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere.12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 Nessuna tentazione vi ha finora sorpresi se non umana; infatti Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze, ma con la tentazione vi darà anche la via d'uscita e la forza per sopportarla.

13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
14 Perciò, o miei cari, fuggite l'idolatria.14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
15 Parlo come a persone intelligenti; giudicate voi stessi quello che dico:15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
16 il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse comunione con il sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è forse comunione con il corpo di Cristo?16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?
17 Poiché c'è un solo pane, noi, pur essendo molti, siamo un corpo solo: tutti infatti partecipiamo dell'unico pane.17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
18 Guardate Israele secondo la carne: quelli che mangiano le vittime sacrificali non sono forse in comunione con l'altare?
18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?
19 Che cosa dunque intendo dire? Che la carne immolata agli idoli è qualche cosa? O che un idolo è qualche cosa?19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?
20 No, ma dico che i sacrifici dei pagani sono fatti a demòni e non a Dio. Ora, io non voglio che voi entriate in comunione con i demòni;20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 O vogliamo provocare la gelosia del Signore? Siamo forse più forti di lui?

22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
23 "Tutto è lecito!". Ma non tutto è utile! "Tutto è lecito!". Ma non tutto edifica.23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
24 Nessuno cerchi l'utile proprio, ma quello altrui.24 Let no man seek his own, but that which is another's.
25 Tutto ciò che è in vendita sul mercato, mangiatelo pure senza indagare per motivo di coscienza,25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.
26 perché 'del Signore è la terra e tutto ciò che essa contiene'.
26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Se qualcuno non credente vi invita e volete andare, mangiate tutto quello che vi viene posto davanti, senza fare questioni per motivo di coscienza.27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
28 Ma se qualcuno vi dicesse: "È carne immolata in sacrificio", astenetevi dal mangiarne, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per motivo di coscienza;28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.
29 della coscienza, dico, non tua, ma dell'altro. Per qual motivo, infatti, questa mia libertà dovrebbe esser sottoposta al giudizio della coscienza altrui?29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?
30 Se io con rendimento di grazie partecipo alla mensa, perché dovrei essere biasimato per quello di cui rendo grazie?

30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?
31 Sia dunque che mangiate sia che beviate sia che facciate qualsiasi altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio.31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
32 Non date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio;32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 così come io mi sforzo di piacere a tutti in tutto, senza cercare l'utile mio ma quello di molti, perché giungano alla salvezza.33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.