Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Che diremo dunque? Continuiamo a restare nel peccato perché abbondi la grazia?1 So what shall we say? Should we remain in sin, so that grace may abound?
2 È assurdo! Noi che già siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere nel peccato?2 Let it not be so! For how can we who have died to sin still live in sin?
3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?3 Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
4 Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova.4 For through baptism we have been buried with him into death, so that, in the manner that Christ rose from the dead, by the glory of the Father, so may we also walk in the newness of life.
5 Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua risurrezione.5 For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.
6 Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, perché fosse distrutto il corpo del peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato.6 For we know this: that our former selves have been crucified together with him, so that the body which is of sin may be destroyed, and moreover, so that we may no longer serve sin.
7 Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.
7 For he who has died has been justified from sin.
8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui,8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live together with Christ.
9 sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui.9 For we know that Christ, in rising up from the dead, can no longer die: death no longer has dominion over him.
10 Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive, vive per Dio.10 For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.
11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.

11 And so, you should consider yourselves to be certainly dead to sin, and to be living for God in Christ Jesus our Lord.
12 Non regni più dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da sottomettervi ai suoi desideri;12 Therefore, let not sin reign in your mortal body, such that you would obey its desires.
13 non offrite le vostre membra come strumenti di ingiustizia al peccato, ma offrite voi stessi a Dio come vivi tornati dai morti e le vostre membra come strumenti di giustizia per Dio.13 Nor should you offer the parts of your body as instruments of iniquity for sin. Instead, offer yourselves to God, as if you were living after death, and offer the parts of your body as instruments of justice for God.
14 Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non siete più sotto la legge, ma sotto la grazia.

14 For sin should not have dominion over you. For you are not under the law, but under grace.
15 Che dunque? Dobbiamo commettere peccati perché non siamo più sotto la legge, ma sotto la grazia? È assurdo!15 What is next? Should we sin because we are not under the law, but under grace? Let it not be so!
16 Non sapete voi che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale servite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell'obbedienza che conduce alla giustizia?16 Do you not know to whom you are offering yourselves as servants under obedience? You are the servants of whomever you obey: whether of sin, unto death, or of obedience, unto justice.
17 Rendiamo grazie a Dio, perché voi eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmesso17 But thanks be to God that, though you used to be the servants of sin, now you have been obedient from the heart to the very form of the doctrine into which you have been received.
18 e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.
18 And having been freed from sin, we have become servants of justice.
19 Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell'impurità e dell'iniquità a pro dell'iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.

19 I am speaking in human terms because of the infirmity of your flesh. For just as you offered the parts of your body to serve impurity and iniquity, for the sake of iniquity, so also have you now yielded the parts of your body to serve justice, for the sake of sanctification.
20 Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia.20 For though you were once the servants of sin, you have become the children of justice.
21 Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Infatti il loro destino è la morte.21 But what fruit did you hold at that time, in those things about which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi raccogliete il frutto che vi porta alla santificazione e come destino avete la vita eterna.22 Yet truly, having been freed now from sin, and having been made servants of God, you hold your fruit in sanctification, and truly its end is eternal life.
23 Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore.23 For the wages of sin is death. But the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.