Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Che diremo dunque? Continuiamo a restare nel peccato perché abbondi la grazia?1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
2 È assurdo! Noi che già siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere nel peccato?2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
4 Per mezzo del battesimo siamo dunque stati sepolti insieme a lui nella morte, perché come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova.4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
5 Se infatti siamo stati completamente uniti a lui con una morte simile alla sua, lo saremo anche con la sua risurrezione.5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
6 Sappiamo bene che il nostro uomo vecchio è stato crocifisso con lui, perché fosse distrutto il corpo del peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato.6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
7 Infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato.
7 For he that is dead is justified from sin.
8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui,8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
9 sapendo che Cristo risuscitato dai morti non muore più; la morte non ha più potere su di lui.9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
10 Per quanto riguarda la sua morte, egli morì al peccato una volta per tutte; ora invece per il fatto che egli vive, vive per Dio.10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.

11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
12 Non regni più dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da sottomettervi ai suoi desideri;12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
13 non offrite le vostre membra come strumenti di ingiustizia al peccato, ma offrite voi stessi a Dio come vivi tornati dai morti e le vostre membra come strumenti di giustizia per Dio.13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
14 Il peccato infatti non dominerà più su di voi poiché non siete più sotto la legge, ma sotto la grazia.

14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
15 Che dunque? Dobbiamo commettere peccati perché non siamo più sotto la legge, ma sotto la grazia? È assurdo!15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Non sapete voi che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale servite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell'obbedienza che conduce alla giustizia?16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
17 Rendiamo grazie a Dio, perché voi eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmesso17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
18 e così, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.
18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
19 Parlo con esempi umani, a causa della debolezza della vostra carne. Come avete messo le vostre membra a servizio dell'impurità e dell'iniquità a pro dell'iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.

19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
20 Quando infatti eravate sotto la schiavitù del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia.20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
21 Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Infatti il loro destino è la morte.21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi raccogliete il frutto che vi porta alla santificazione e come destino avete la vita eterna.22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
23 Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore.23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.