SCRUTATIO

Mercoledi, 1 luglio 2026 - SS. Primi Martiri della Chiesa di Roma ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 4


font
BIBBIA CEI 1974Revised Standard Version Catholic Edition
1 Che diremo dunque di Abramo, nostro antenato secondo la carne?1 What then shall we say about Abraham, our forefather according to the flesh?
2 Se infatti Abramo è stato giustificato per le opere, certo ha di che gloriarsi, ma non davanti a Dio.2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
3 Ora, che cosa dice la Scrittura? 'Abramo ebbe fede in Dio e ciò gli fu accreditato come giustizia'.3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
4 A chi lavora, il salario non viene calcolato come un dono, ma come debito;4 Now to one who works, his wages are not reckoned as a gift but as his due.
5 a chi invece non lavora, ma crede in colui che giustifica l'empio, la sua fede gli viene accreditata come giustizia.5 And to one who does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
6 Così anche Davide proclama beato l'uomo a cui Dio accredita la giustizia indipendentemente dalle opere:


6 So also David pronounces a blessing upon the man to whom God reckons righteousness apart from works:
7 'Beati quelli le cui iniquità sono state perdonate
e i peccati sono stati ricoperti;'
7 "Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
8 'beato l'uomo al quale il Signore non mette in conto
il peccato'!

8 blessed is the man against whom the Lord will not reckon his sin."
9 Orbene, questa beatitudine riguarda chi è circonciso o anche chi non è circonciso? Noi diciamo infatti che 'la fede fu accreditata ad Abramo come giustizia'.9 Is this blessing pronounced only upon the circumcised, or also upon the uncircumcised? We say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
10 Come dunque gli fu accreditata? Quando era circonciso o quando non lo era? Non certo dopo la circoncisione, ma prima.10 How then was it reckoned to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
11 Infatti egli ricevette 'il segno della circoncisione' quale sigillo della giustizia derivante dalla fede che aveva già ottenuta quando non era ancora circonciso; questo perché fosse padre di tutti i non circoncisi che credono e perché anche a loro venisse accreditata la giustizia11 He received circumcision as a sign or seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised and who thus have righteousness reckoned to them,
12 e fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo hanno la circoncisione, ma camminano anche sulle orme della fede del nostro padre Abramo prima della sua circoncisione.

12 and likewise the father of the circumcised who are not merely circumcised but also follow the example of the faith which our father Abraham had before he was circumcised.
13 Non infatti in virtù della legge fu data ad Abramo o alla sua discendenza la promessa di diventare erede del mondo, ma in virtù della giustizia che viene dalla fede;13 The promise to Abraham and his descendants, that they should inherit the world, did not come through the law but through the righteousness of faith.
14 poiché se diventassero eredi coloro che provengono dalla legge, sarebbe resa vana la fede e nulla la promessa.14 If it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
15 La legge infatti provoca l'ira; al contrario, dove non c'è legge, non c'è nemmeno trasgressione.15 For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
16 Eredi quindi si diventa per la fede, perché ciò sia per grazia e così la promessa sia sicura per tutta la discendenza, non soltanto per quella che deriva dalla legge, ma anche per quella che deriva dalla fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi.16 That is why it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his descendants-- not only to the adherents of the law but also to those who share the faith of Abraham, for he is the father of us all,
17 Infatti sta scritto: 'Ti ho costituito padre di molti popoli'; [è nostro padre] davanti al Dio nel quale credette, che dà vita ai morti e chiama all'esistenza le cose che ancora non esistono.

17 as it is written, "I have made you the father of many nations" --in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
18 Egli ebbe fede sperando contro ogni speranza e così divenne 'padre di molti popoli', come gli era stato detto: 'Così sarà la tua discendenza'.18 In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations; as he had been told, "So shall your descendants be."
19 Egli non vacillò nella fede, pur vedendo già come morto il proprio corpo - aveva circa cento anni - e morto il seno di Sara.19 He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead because he was about a hundred years old, or when he considered the barrenness of Sarah's womb.
20 Per la promessa di Dio non esitò con incredulità, ma si rafforzò nella fede e diede gloria a Dio,20 No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
21 pienamente convinto che quanto egli aveva promesso era anche capace di portarlo a compimento.21 fully convinced that God was able to do what he had promised.
22 Ecco perché 'gli fu accreditato come giustizia'.
22 That is why his faith was "reckoned to him as righteousness."
23 E non soltanto per lui è stato scritto che gli fu accreditato come giustizia,23 But the words, "it was reckoned to him," were written not for his sake alone,
24 ma anche per noi, ai quali sarà egualmente accreditato: a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù nostro Signore,24 but for ours also. It will be reckoned to us who believe in him that raised from the dead Jesus our Lord,
25 il quale è stato messo a morte per i nostri peccati ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.25 who was put to death for our trespasses and raised for our justification.