Deuteronomio 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 Voi siete figli per il Signore Dio vostro; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto. | 1 »Vi ste sinovi Jahve, Boga svoga. Nemojte na sebi praviti ureza ni podstriga na čelu za pokojnikom. | 
| 2 Tu sei infatti un popolo consacrato al Signore tuo Dio e il Signore ti ha scelto, perché tu fossi il suo popolo privilegiato, fra tutti i popoli che sono sulla terra. | 2 Ta ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome; Jahve je odabrao tebe između svih naroda na zemlji da budeš njegov narod, njegova predraga svojina.« | 
| 3 Non mangerai alcuna cosa abominevole. | 3 »Ništa odvratno nemojte jesti. | 
| 4 Questi sono gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; | 4 Ovo su životinje koje možete jesti: vol, ovca, koza, | 
| 5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il bufalo e il camoscio. | 5 jelen, srna, srndać, kozorog, antilopa, bivol i divokoza; | 
| 6 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa in due da una fessura, e che rumina. | 6 možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke – nadvoje posve razdvojene – i koja preživa. | 
| 7 Ma non mangerete quelli che rùminano soltanto o che hanno soltanto l'unghia bipartita, divisa da una fessura e cioè il cammello, la lepre, l'ìrace, che rùminano ma non hanno l'unghia bipartita; considerateli immondi; | 7 Samo od preživača ili od životinja s razdvojenim čaporcima ne možete jesti ove: devu, arnebeta i svisca. Te, naime, iako preživaju, nemaju razdvojenih papaka; neka su za vas nečiste. | 
| 8 anche il porco, che ha l'unghia bipartita ma non rumina, lo considererete immondo. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri. | 8 A svinja, premda ima papke razdvojene, ne preživa: neka je za vas nečista. Njezina mesa nemojte jesti niti se njezina strva doticati. | 
| 9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque potrete mangiare quelli che hanno pinne e squame; | 9 A od svega što u vodi živi ovo možete jesti: što god ima ljuske i peraje, možete jesti. | 
| 10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli immondi. | 10 A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto. | 
| 11 Potrete mangiare qualunque uccello mondo; | 11 Svaku čistu pticu možete jesti. | 
| 12 ecco quelli che non dovete mangiare: | 12 Ali ovih ne smijete jesti: orla strvinara i jastreba, | 
| 13 l'aquila, l'ossìfraga e l'aquila di mare, il nibbio e ogni specie di falco, | 13 tetrijeba, sokola bilo koje vrste; | 
| 14 ogni specie di corvo, | 14 gavrana bilo koje vrste; | 
| 15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, | 15 noja, kopca, galeba ni kraguja bilo koje vrste; | 
| 16 il gufo, l'ibis, il cigno, | 16 sove, jejine i labuda; | 
| 17 il pellicano, la fòlaga, l'alcione, | 17 pelikana, bijelog strvinara i gnjurca; | 
| 18 la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello. | 18 rode, čaplje bilo koje vrste; pupavca i šišmiša. | 
| 19 Considererete come immondo ogni insetto alato; non ne mangiate. | 19 Svi krilati kukci neka su za vas nečisti – ne smijete ih jesti. | 
| 20 Potrete mangiare ogni uccello mondo. | 20 Sve krilato čisto možete jesti. | 
| 21 Non mangerete alcuna bestia che sia morta di morte naturale; la darai al forestiero che risiede nelle tue città, perché la mangi, o la venderai a qualche straniero, perché tu sei un popolo consacrato al Signore tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre.  | 21 Ne smijete jesti ništa što crkne. Daj to pridošlici koji boravi u tvojim gradovima neka jede ili pak prodaj tuđincu. Jer ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome. Ne kuhaj kozleta u mlijeku njegove majke!«  | 
| 22 Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua sementa, che il campo produce ogni anno. | 22 »Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese. | 
| 23 Mangerai davanti al Signore tuo Dio, nel luogo dove avrà scelto di stabilire il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e i primi parti del tuo bestiame grosso e minuto, perché tu impari a temere sempre il Signore tuo Dio. | 23 A onda blaguj desetine svoga žita, svoga vina, svoga ulja i prvine svoje krupne i sitne stoke u nazočnosti Jahve, Boga svoga, na mjestu koje on odabere da svoje ime ondje nastani; da se tako naučiš zauvijek bojati se Jahve, Boga svoga. | 
| 24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi trasportare quelle decime, perché è troppo lontano da te il luogo dove il Signore tuo Dio avrà scelto di stabilire il suo nome - perché il Signore tuo Dio ti avrà benedetto -, | 24 Bude li ti put predug te ne mogneš donijeti desetine – jer je mjesto što ga Jahve odabere da u njemu nastani svoje ime previše daleko od tebe – tada, kad te Jahve, Bog tvoj, blagoslovi, | 
| 25 allora le convertirai in denaro e tenendolo in mano andrai al luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto, | 25 prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj. | 
| 26 e lo impiegherai per comprarti quanto tu desideri: bestiame grosso o minuto, vino, bevande inebrianti o qualunque cosa di tuo gusto e mangerai davanti al Signore tuo Dio e gioirai tu e la tua famiglia. | 26 Ondje za novac kupi što želiš: goveče, sitno živinče, vino ili opojno piće – što god ti duša zaželi. Ondje u nazočnosti Jahve, Boga svoga, blaguj i veseli se ti i tvoji ukućani. | 
| 27 Il levita che abita entro le tue città, non lo abbandonerai, perché non ha parte né eredità con te. | 27 Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom. | 
| 28 Alla fine di ogni triennio metterai da parte tutte le decime del tuo provento del terzo anno e le deporrai entro le tue città; | 28 Na kraju svake treće godine iznesi svu desetinu svoga prihoda od te godine i položi je na svoja vrata. | 
| 29 il levita, che non ha parte né eredità con te, l'orfano e la vedova che saranno entro le tue città, verranno, mangeranno e si sazieranno, perché il Signore tuo Dio ti benedica in ogni lavoro a cui avrai messo mano. | 29 Pa neka dođe levit – jer nema udjela ni baštine s tobom – došljak, sirota i udovica koji budu živjeli u tvom gradu i neka jedu i neka se nasite. Tako će te blagoslivljati Jahve, Bog tvoj, u svim poslovima što ih tvoja ruka poduzme.« | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ