Deuteronomio 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Voi siete figli per il Signore Dio vostro; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto. | 1 Filii estote Domini Dei vestri : non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo : |
2 Tu sei infatti un popolo consacrato al Signore tuo Dio e il Signore ti ha scelto, perché tu fossi il suo popolo privilegiato, fra tutti i popoli che sono sulla terra. | 2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram. |
3 Non mangerai alcuna cosa abominevole. | 3 Ne comedatis quæ immunda sunt. |
4 Questi sono gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; | 4 Hoc est animal quod comedere debetis : bovem, et ovem, et capram, |
5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il bufalo e il camoscio. | 5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum. |
6 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa in due da una fessura, e che rumina. | 6 Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis. |
7 Ma non mangerete quelli che rùminano soltanto o che hanno soltanto l'unghia bipartita, divisa da una fessura e cioè il cammello, la lepre, l'ìrace, che rùminano ma non hanno l'unghia bipartita; considerateli immondi; | 7 De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum : hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis. |
8 anche il porco, che ha l'unghia bipartita ma non rumina, lo considererete immondo. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri. | 8 Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis. |
9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque potrete mangiare quelli che hanno pinne e squame; | 9 Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis : quæ habent pinnulas et squamas, comedite : |
10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli immondi. | 10 quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt. |
11 Potrete mangiare qualunque uccello mondo; | 11 Omnes aves mundas comedite. |
12 ecco quelli che non dovete mangiare: | 12 Immundas ne comedatis : aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum, |
13 l'aquila, l'ossìfraga e l'aquila di mare, il nibbio e ogni specie di falco, | 13 ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum : |
14 ogni specie di corvo, | 14 et omne corvini generis, |
15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, | 15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum : |
16 il gufo, l'ibis, il cigno, | 16 herodium ac cygnum, et ibin, |
17 il pellicano, la fòlaga, l'alcione, | 17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem, |
18 la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello. | 18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo : upupam quoque et vespertilionem. |
19 Considererete come immondo ogni insetto alato; non ne mangiate. | 19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur. |
20 Potrete mangiare ogni uccello mondo. | 20 Omne quod mundum est, comedite. |
21 Non mangerete alcuna bestia che sia morta di morte naturale; la darai al forestiero che risiede nelle tue città, perché la mangi, o la venderai a qualche straniero, perché tu sei un popolo consacrato al Signore tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre. | 21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei : quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ. |
22 Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua sementa, che il campo produce ogni anno. | 22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos, |
23 Mangerai davanti al Signore tuo Dio, nel luogo dove avrà scelto di stabilire il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e i primi parti del tuo bestiame grosso e minuto, perché tu impari a temere sempre il Signore tuo Dio. | 23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis : ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore. |
24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi trasportare quelle decime, perché è troppo lontano da te il luogo dove il Signore tuo Dio avrà scelto di stabilire il suo nome - perché il Signore tuo Dio ti avrà benedetto -, | 24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare, |
25 allora le convertirai in denaro e tenendolo in mano andrai al luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto, | 25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus : |
26 e lo impiegherai per comprarti quanto tu desideri: bestiame grosso o minuto, vino, bevande inebrianti o qualunque cosa di tuo gusto e mangerai davanti al Signore tuo Dio e gioirai tu e la tua famiglia. | 26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua : et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua : |
27 Il levita che abita entro le tue città, non lo abbandonerai, perché non ha parte né eredità con te. | 27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua. |
28 Alla fine di ogni triennio metterai da parte tutte le decime del tuo provento del terzo anno e le deporrai entro le tue città; | 28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas. |
29 il levita, che non ha parte né eredità con te, l'orfano e la vedova che saranno entro le tue città, verranno, mangeranno e si sazieranno, perché il Signore tuo Dio ti benedica in ogni lavoro a cui avrai messo mano. | 29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur : ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris. |