Deuteronomio 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Voi siete figli per il Signore Dio vostro; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto. | 1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto, |
2 Tu sei infatti un popolo consacrato al Signore tuo Dio e il Signore ti ha scelto, perché tu fossi il suo popolo privilegiato, fra tutti i popoli che sono sulla terra. | 2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra." |
3 Non mangerai alcuna cosa abominevole. | 3 Não comerás coisa alguma abominável. |
4 Questi sono gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; | 4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela, |
5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il bufalo e il camoscio. | 5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês. |
6 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa in due da una fessura, e che rumina. | 6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam. |
7 Ma non mangerete quelli che rùminano soltanto o che hanno soltanto l'unghia bipartita, divisa da una fessura e cioè il cammello, la lepre, l'ìrace, che rùminano ma non hanno l'unghia bipartita; considerateli immondi; | 7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros. |
8 anche il porco, che ha l'unghia bipartita ma non rumina, lo considererete immondo. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri. | 8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres. |
9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque potrete mangiare quelli che hanno pinne e squame; | 9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas; |
10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli immondi. | 10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis. |
11 Potrete mangiare qualunque uccello mondo; | 11 Comereis de todas as aves que são puras. |
12 ecco quelli che non dovete mangiare: | 12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre, |
13 l'aquila, l'ossìfraga e l'aquila di mare, il nibbio e ogni specie di falco, | 13 o milhafre e toda variedade de falcão, |
14 ogni specie di corvo, | 14 toda espécie de corvo, |
15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, | 15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião, |
16 il gufo, l'ibis, il cigno, | 16 o mocho, a coruja, o açor, |
17 il pellicano, la fòlaga, l'alcione, | 17 o caburé, o alcatraz, o íbis, |
18 la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello. | 18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego. |
19 Considererete come immondo ogni insetto alato; non ne mangiate. | 19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles. |
20 Potrete mangiare ogni uccello mondo. | 20 Mas comereis de toda ave pura. |
21 Non mangerete alcuna bestia che sia morta di morte naturale; la darai al forestiero che risiede nelle tue città, perché la mangi, o la venderai a qualche straniero, perché tu sei un popolo consacrato al Signore tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre. | 21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe. |
22 Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua sementa, che il campo produce ogni anno. | 22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano. |
23 Mangerai davanti al Signore tuo Dio, nel luogo dove avrà scelto di stabilire il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e i primi parti del tuo bestiame grosso e minuto, perché tu impari a temere sempre il Signore tuo Dio. | 23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre. |
24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi trasportare quelle decime, perché è troppo lontano da te il luogo dove il Signore tuo Dio avrà scelto di stabilire il suo nome - perché il Signore tuo Dio ti avrà benedetto -, | 24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -, |
25 allora le convertirai in denaro e tenendolo in mano andrai al luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto, | 25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. |
26 e lo impiegherai per comprarti quanto tu desideri: bestiame grosso o minuto, vino, bevande inebrianti o qualunque cosa di tuo gusto e mangerai davanti al Signore tuo Dio e gioirai tu e la tua famiglia. | 26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família. |
27 Il levita che abita entro le tue città, non lo abbandonerai, perché non ha parte né eredità con te. | 27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança. |
28 Alla fine di ogni triennio metterai da parte tutte le decime del tuo provento del terzo anno e le deporrai entro le tue città; | 28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade, |
29 il levita, che non ha parte né eredità con te, l'orfano e la vedova che saranno entro le tue città, verranno, mangeranno e si sazieranno, perché il Signore tuo Dio ti benedica in ogni lavoro a cui avrai messo mano. | 29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos. |