Deuteronomio 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Voi siete figli per il Signore Dio vostro; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto. | 1 בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת |
2 Tu sei infatti un popolo consacrato al Signore tuo Dio e il Signore ti ha scelto, perché tu fossi il suo popolo privilegiato, fra tutti i popoli che sono sulla terra. | 2 כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה |
3 Non mangerai alcuna cosa abominevole. | 3 לא תאכל כל תועבה |
4 Questi sono gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; | 4 זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים |
5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il bufalo e il camoscio. | 5 איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר |
6 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa in due da una fessura, e che rumina. | 6 וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו |
7 Ma non mangerete quelli che rùminano soltanto o che hanno soltanto l'unghia bipartita, divisa da una fessura e cioè il cammello, la lepre, l'ìrace, che rùminano ma non hanno l'unghia bipartita; considerateli immondi; | 7 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם |
8 anche il porco, che ha l'unghia bipartita ma non rumina, lo considererete immondo. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri. | 8 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו |
9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque potrete mangiare quelli che hanno pinne e squame; | 9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו |
10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli immondi. | 10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם |
11 Potrete mangiare qualunque uccello mondo; | 11 כל צפור טהרה תאכלו |
12 ecco quelli che non dovete mangiare: | 12 וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה |
13 l'aquila, l'ossìfraga e l'aquila di mare, il nibbio e ogni specie di falco, | 13 והראה ואת האיה והדיה למינה |
14 ogni specie di corvo, | 14 ואת כל ערב למינו |
15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, | 15 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו |
16 il gufo, l'ibis, il cigno, | 16 את הכוס ואת הינשוף והתנשמת |
17 il pellicano, la fòlaga, l'alcione, | 17 והקאת ואת הרחמה ואת השלך |
18 la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello. | 18 והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף |
19 Considererete come immondo ogni insetto alato; non ne mangiate. | 19 וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו |
20 Potrete mangiare ogni uccello mondo. | 20 כל עוף טהור תאכלו |
21 Non mangerete alcuna bestia che sia morta di morte naturale; la darai al forestiero che risiede nelle tue città, perché la mangi, o la venderai a qualche straniero, perché tu sei un popolo consacrato al Signore tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre. | 21 לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו |
22 Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua sementa, che il campo produce ogni anno. | 22 עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה |
23 Mangerai davanti al Signore tuo Dio, nel luogo dove avrà scelto di stabilire il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e i primi parti del tuo bestiame grosso e minuto, perché tu impari a temere sempre il Signore tuo Dio. | 23 ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים |
24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi trasportare quelle decime, perché è troppo lontano da te il luogo dove il Signore tuo Dio avrà scelto di stabilire il suo nome - perché il Signore tuo Dio ti avrà benedetto -, | 24 וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך |
25 allora le convertirai in denaro e tenendolo in mano andrai al luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto, | 25 ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו |
26 e lo impiegherai per comprarti quanto tu desideri: bestiame grosso o minuto, vino, bevande inebrianti o qualunque cosa di tuo gusto e mangerai davanti al Signore tuo Dio e gioirai tu e la tua famiglia. | 26 ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך |
27 Il levita che abita entro le tue città, non lo abbandonerai, perché non ha parte né eredità con te. | 27 והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך |
28 Alla fine di ogni triennio metterai da parte tutte le decime del tuo provento del terzo anno e le deporrai entro le tue città; | 28 מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך |
29 il levita, che non ha parte né eredità con te, l'orfano e la vedova che saranno entro le tue città, verranno, mangeranno e si sazieranno, perché il Signore tuo Dio ti benedica in ogni lavoro a cui avrai messo mano. | 29 ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה |