Zaccaria 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Poi alzai gli occhi ed ecco, vidi quattro corna. | 1 Podigoh oči i vidjeh. I gle: četiri roga. |
| 2 Domandai all'angelo che parlava con me: "Che cosa sono queste?". Ed egli: "Sono le corna che hanno disperso Giuda, Israele e Gerusalemme". | 2 Upitah anđela koji je govorio sa mnom: »Što je ovo?« On mi odgovori: »To su rogovi koji su raznijeli Judu, Izraela i Jeruzalem.« |
| 3 Poi il Signore mi fece vedere quattro operai. | 3 Onda mi Jahve pokaza četiri kovača. |
| 4 Domandai: "Che cosa vengono a fare costoro?". Mi rispose: "Le corna hanno disperso Giuda a tal segno che nessuno osa più alzare la testa e costoro vengono a demolire e abbattere le corna delle nazioni che cozzano contro il paese di Giuda per disperderlo". | 4 A ja upitah: »Što su došli ovi raditi?« On mi odgovori: »Ono su rogovi koji su raznijeli Judu te se nitko više ne usuđuje dići glavu; a ovi su došli da ih zastraše i da slome rogove narodima koji podizahu rog na zemlju Judinu kako bi je raznijeli.« |
| 5 Alzai gli occhi ed ecco un uomo con una corda in mano per misurare. | 5 Podigoh oči i vidjeh. I gle: čovjek, a u ruci mu mjeračko uže. |
| 6 Gli domandai: "Dove vai?". Ed egli: "Vado a misurare Gerusalemme per vedere qual è la sua larghezza e qual è la sua lunghezza". | 6 Upitah ga: »Kamo ideš?« Odgovori mi: »Da izmjerim Jeruzalem i da vidim koliko je širok a koliko dug.« |
| 7 Allora l'angelo che parlava con me uscì e incontrò un altro angelo | 7 I gle, anđeo koji je govorio sa mnom stajaše nepomično, a drugi mu iziđe ususret |
| 8 che gli disse: "Corri, va' a parlare a quel giovane e digli: Gerusalemme sarà priva di mura, per la moltitudine di uomini e di animali che dovrà accogliere. | 8 i reče mu: »Trči, reci onome mladiću ovako: ‘Jeruzalem će biti kao otvoren grad radi mnoštva ljudi i stoke koji će biti u njemu. |
| 9 Io stesso - parola del Signore - le farò da muro di fuoco all'intorno e sarò una gloria in mezzo ad essa. | 9 A ja ću mu’ – riječ je Jahvina – ‘biti ognjen zid unaokolo i slava njegova sred njega.’« |
| 10 Su, su, fuggite dal paese del settentrione - parola del Signore - voi che ho dispersi ai quattro venti del cielo - parola del Signore. | 10 »Hej! Hej! Bježite iz zemlje sjeverne« – riječ je Jahvina – »jer u sva četiri vjetra nebeska razasuo sam vas« – riječ je Jahvina! |
| 11 A Sion mettiti in salvo, tu che abiti ancora con la figlia di Babilonia! | 11 »Hej, Sione, koji živiš kod kćeri babilonske, spasi se!« |
| 12 Dice il Signore degli eserciti alle nazioni che vi hanno spogliato: | 12 Ovako govori Jahve nad vojskama, čija me slava izaslala k narodima koji su vas opljačkali: »Tko vas dira, dira mi zjenicu oka. |
| 13 Ecco, io stendo la mano sopra di esse e diverranno preda dei loro schiavi e voi saprete che il Signore degli eserciti mi ha inviato. | 13 Gle, ruku dižem na njih da plijenom budu svojim robovima.« Znat ćete tako da me posla Jahve nad vojskama! |
| 14 Gioisci, esulta, figlia di Sion, perché, ecco, io vengo ad abitare in mezzo a te - oracolo del Signore -. | 14 »Kliči i raduj se, Kćeri sionska, jer evo, dolazim usred tebe prebivat’« – riječ je Jahvina. |
| 15 Nazioni numerose aderiranno in quel giorno al Signore e diverranno suo popolo ed egli dimorerà in mezzo a te e tu saprai che il Signore degli eserciti mi ha inviato a te. | 15 »U onaj dan mnogi će narodi uz Jahvu prionuti i bit će narod moj, a ja ću prebivati usred tebe.« Znat ćeš tako da me tebi posla Jahve nad vojskama. |
| 16 Il Signore si terrà Giuda come eredità nella terra santa, Gerusalemme sarà di nuovo prescelta. | 16 I Judeja će biti baština Jahvina, njegov dio u svetoj zemlji, i on će opet izabrati Jeruzalem. |
| 17 Taccia ogni mortale davanti al Signore, poiché egli si è destato dalla sua santa dimora". | 17 Tiho, ljudi svi, pred Jahvom, jer, evo, on ustaje iz svetoga prebivališta svojega! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ