Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Osea 5


font
BIBBIA CEI 1974GREEK BIBLE
1 Ascoltate questo, o sacerdoti,
state attenti, gente d'Israele,
o casa del re, porgete l'orecchio,
poiché contro di voi si fa il giudizio.
Voi foste infatti un laccio in Mizpà,
una rete tesa sul Tabor
1 Ακουσατε τουτο, ιερεις, και προσεξατε, οικος Ισραηλ, και δοτε ακροασιν, οικος βασιλεως? διοτι προς εσας ειναι κρισις? επειδη εσταθητε παγις επι Μισπα και δικτυον ηπλωμενον επι το Θαβωρ.
2 e una fossa profonda a Sittìm;
ma io sarò una frusta per tutti costoro.
2 Και οι αγρευοντες εκαμον βαθειαν σφαγην? αλλ' εγω θελω παιδευσει παντας αυτους.
3 Io conosco Èfraim e non mi è ignoto Israele.
Ti sei prostituito, Èfraim!
Si è contaminato Israele.
3 Εγω εγνωρισα τον Εφραιμ, και ο Ισραηλ δεν ειναι κεκρυμμενος απ' εμου? διοτι τωρα πορνευεις, Εφραιμ, και εμιανθη ο Ισραηλ.
4 Non dispongono le loro opere
per far ritorno al loro Dio,
poiché uno spirito di prostituzione è fra loro
e non conoscono il Signore.
4 Δεν αφινουσιν αυτους αι πραξεις αυτων να επιστρεψωσιν εις τον Θεον αυτων? διοτι το πνευμα της πορνειας ειναι εν μεσω αυτων και δεν εγνωρισαν τον Κυριον.
5 L'arroganza d'Israele testimonia contro di lui,
Israele ed Èfraim cadranno per le loro colpe
e Giuda soccomberà con loro.
5 Και η υπερηφανια του Ισραηλ μαρτυρει κατα προσωπον αυτου? δια τουτο ο Ισραηλ και ο Εφραιμ θελουσι πεσει εν τη ανομια αυτων? ο Ιουδας ετι θελει πεσει μετ' αυτων.
6 Con i loro greggi e i loro armenti
andranno in cerca del Signore,
ma non lo troveranno:
egli si è allontanato da loro.
6 Μετα των ποιμνιων αυτων και μετα των αγελων αυτων θελουσιν υπαγει δια να ζητησωσι τον Κυριον? αλλα δεν θελουσιν ευρει? απεμακρυνθη απ' αυτων.
7 Sono stati sleali verso il Signore,
generando figli bastardi:
un conquistatore li divorerà
insieme con i loro campi.

7 Εφερθησαν απιστως προς τον Κυριον? διοτι εγεννησαν τεκνα αλλοτρια? τωρα δε εις μην θελει καταφαγει αυτους και τας κληρονομιας αυτων.
8 Suonate il corno in Gàbaa
e la tromba in Rama,
date l'allarme a Bet-Avèn,
all'erta, Beniamino!
8 Σαλπισατε κερατινην εν Γαβαα, σαλπιγγα εν Ραμα? ηχησατε δυνατα εν Βαιθ-αυεν? κατοπιν σου, Βενιαμιν.
9 Èfraim sarà devastato
nel giorno del castigo:
per le tribù d'Israele
annunzio una cosa sicura.
9 Ο Εφραιμ θελει εισθαι ηρημωμενος εν τη ημερα του ελεγχου? μεταξυ των φυλων του Ισραηλ εγνωστοποιησα το βεβαιως γενησομενον?
10 I capi di Giuda sono diventati
come quelli che spostano i confini
e su di essi come acqua verserò la mia ira.
10 οι αρχοντες Ιουδα εγειναν ως οι μετατοπιζοντες ορια? επ' αυτους θελω εκχυσει ως υδατα την οργην μου.
11 Èfraim è un oppressore, un violatore del diritto,
ha cominciato a inseguire le vanità.
11 Κατεδυναστευθη ο Εφραιμ, συνετριβη εν τη κρισει διοτι εκουσιως υπηγε κατοπιν προσταγματος?
12 Ma io sarò come una tignola per Èfraim
e come un tarlo per la casa di Giuda.

12 δια τουτο εγω θελω εισθαι ως σαρακιον εις τον Εφραιμ και ως σκωληξ εις τον οικον Ιουδα.
13 Èfraim ha visto la sua infermità
e Giuda la sua piaga.
Èfraim è ricorso all'Assiria
e Giuda si è rivolto al gran re;
ma egli non potrà curarvi,
non guarirà la vostra piaga,
13 Και ειδεν ο Εφραιμ την νοσον αυτου και ο Ιουδας το ελκος αυτου, και υπηγεν ο Εφραιμ προς τον Ασσυριον και απεστειλε προς τον βασιλεα Ιαρειβ? αλλ' ουτος δεν ηδυνηθη να σας ιατρευση ουδε να σας απαλλαξη απο του ελκους σας.
14 perché io sarò come un leone per Èfraim,
come un leoncello per la casa di Giuda.
Io farò strage e me ne andrò,
porterò via la preda e nessuno me la toglierà.
14 Διοτι εγω θελω εισθαι ως λεων εις τον Εφραιμ και ως σκυμνος λεοντος εις τον οικον Ιουδα? εγω, εγω θελω διασπαραξει και αναχωρησει? θελω λαβει, και δεν θελει υπαρχει ο ελευθερων.
15 Me ne ritornerò alla mia dimora
finché non avranno espiato
e cercheranno il mio volto,
e ricorreranno a me nella loro angoscia.
15 Θελω υπαγει, θελω επιστρεψει εις τον τοπον μου, εωσου γνωρισωσι το εγκλημα αυτων και ζητησωσι το προσωπον μου? εν τη θλιψει αυτων θελουσιν ορθρισει προς εμε.