| 1 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. |
| 2 "Riferite agli Israeliti: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra. | 2 ܡܠܠܘ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ. ܗܕܐ ܚܝܘܬܐ ܗܘܝܬܘܢ ܐܟ̇ܠܝܢ. ܡܢ ܟܠ ܒܥܝܪ̈ܐ ܕܒܐܪܥܐ. |
| 3 Potrete mangiare d'ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa da una fessura, e che rumina. | 3 ܟܠ ܕܨܪܝܐ ܦܪܣܬܗ̇ ܘܦܠܝܓܐ ܠܬܪ̈ܝܢ ܘܡܬܓܘܪܪܐ ܠܗ̇ ܐܟܘܠܘ. |
| 4 Ma fra i ruminanti e gli animali che hanno l'unghia divisa, non mangerete i seguenti: il cammello, perché rumina, ma non ha l'unghia divisa, lo considererete immondo; | 4 ܘܗܠܝܢ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܓܘܪܪܝܢ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܨܪ̈ܝܢ ܦܪ̈ܣܬܗܘܢ. ܓܡܠܐ ܕܡܬܓܘܪܪ ܘܦܪ̈ܣܬܗ ܠܐ ܨܪܝܐ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
| 5 l'ìrace, perché rumina, ma non ha l'unghia divisa, lo considererete immondo; | 5 ܘܚܓܣܐ ܕܡܬܓܘܪܪ ܘܦܪܣܬܗ ܠܐ ܨܪܝܐ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
| 6 la lepre, perché rumina, ma non ha l'unghia divisa, la considererete immonda; | 6 ܘܐܪܢܒܐ ܕܡܬܓܘܪܪܐ ܘܦܪܣܬܗ̇ ܠܐ ܨܪܝܐ ܛܡܐܐ ܗܝ ܠܟܘܢ. |
| 7 il porco, perché ha l'unghia bipartita da una fessura, ma non rumina, lo considererete immondo. | 7 ܘܚܙܝܪܐ ܕܨܪܝܐ ܦܪܣܬܗ ܘܦܠܝܓܐ ܠܬܪ̈ܝܢ ܘܠܐ ܡܬܓܘܪܪ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; li considererete immondi.
| 8 ܡܢ ܒܣܪܗܘܢ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܘܠܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܠܐ ܬܬܩܪܒܘܢ. ܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܠܟܘܢ. |
| 9 Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli acquatici. Potrete mangiare quanti hanno pinne e squame, sia nei mari, sia nei fiumi. | 9 ܘܗܠܝܢ ܬܐܟܠܘܢ ܡܢ ܟܠ ܕܐܝܬ ܒܡ̈ܝ̇ܐ. ܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܓ̈ܦܐ ܘܩ̈ܠܦܐ ܒܡ̈ܝܐ ܒܝܡ̈ܡܐ ܘܒܪ̈ܓܠܬܐ ܐܟܘܠܘ. |
| 10 Ma di tutti gli animali, che si muovono o vivono nelle acque, nei mari e nei fiumi, quanti non hanno né pinne né squame, li terrete in abominio. | 10 ܘܟܘܠ ܕܠܝܬ ܠܗ ܓܦ̈ܐ ܘܩ̈ܠܦܐ ܒܝܡ̈ܡܐ ܘܒܪ̈ܓܠܬܐ. ܒܟܠܗ ܪܚܫܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܒܟܠܗ̇ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܒܡ̈ܝܐ. ܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܠܟܘܢ. |
| 11 Essi saranno per voi in abominio; non mangerete la loro carne e terrete in abominio i loro cadaveri. | 11 ܡܢ ܒܣܪܗܘܢ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܘܠܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܬܛܡܐܘܢ. |
12 Tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque sarà per voi in abominio.
| 12 ܘܟܠ ܕܠܝܬ ܠܗ ܓܦ̈ܐ ܘܩ̈ܠܦܐ ܒܡ̈ܝܐ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
| 13 Fra i volatili terrete in abominio questi, che non dovrete mangiare, perché ripugnanti: l'aquila, l'ossìfraga e l'aquila di mare, | 13 ܘܗܠܝܢ ܐܣܠܘ ܡܢ ܦܪ̈ܚܬܐ ܘܠܐ ܢܬܐܟܠܘܢ. ܡܛܠ ܕܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܢܫܪܐ. |
| 14 il nibbio e ogni specie di falco, | 14 ܘܕܝܬܐ. |
| 15 ogni specie di corvo, | 15 ܘܢܥܒܐ ܒܓܢܣܝ̈ܗܘܢ . |
| 16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviere, | 16 ܘܢܥܡܐ ܘܢܨܐ ܠܓܢܣ̈ܝܗܘܢ. |
| 17 il gufo, l'alcione, l'ibis, | 17 ܘܥܘܕܐ ܘܫ̇ܠܐ ܢܘ̈ܢܐ ܘܩܦܘܦܐ. |
| 18 il cigno, il pellicano, la fòlaga, | 18 ܘܟܘܟܒܝ ܘܩܩܐ ܘܫܪܩܪܩܐ. |
19 la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello.
| 19 ܘܚܘܪܒܐ ܘܐܢܦܐ ܠܓܢ̈ܣܝܗܘܢ. ܘܬܪܢܓܘܠ ܒܪܐ ܘܛܘܣܐ . |
| 20 Sarà per voi in abominio anche ogni insetto alato, che cammina su quattro piedi. | 20 ܘܟܠܗ ܝܠܕܐ ܕܦܪܚܬܐ ܕܡܗܠܟܐ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܛܡܐܐ ܗܝ ܠܟܘܢ. |
| 21 Però fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potrete mangiare quelli che hanno due zampe sopra i piedi, per saltare sulla terra. | 21 ܘܗܠܝܢ ܐܟܘܠܘ ܡܢ ܟܠܗ ܝܠܕܐ ܕܦܪܚܬܐ. ܕܡܗܠܟ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ. ܕܐܝܬ ܠܗ ܛܦܪ̈ܐ ܠܥܠ ܡܢ ܪ̈ܓܠܘܗܝ. ܕܢܒ̇ܪ ܒܗܝܢ ܒܐܪܥܐ. |
| 22 Perciò potrete mangiare i seguenti: ogni specie di cavalletta, ogni specie di locusta, ogni specie di acrìdi e ogni specie di grillo. | 22 ܗܠܝܢ ܐܟܘܠܘ ܡܢܗܘܢ. ܩܡܨܐ ܠܓܢܣܗ. ܘܚܪܓܠܐ ܠܓܢܣܗ. |
| 23 Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi lo terrete in abominio! | 23 ܘܟܠܗ ܝܠܕܐ ܕܦܪܚܬܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܪ̈ܒܥ ܪ̈ܓܠܝܢ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
| 24 Per i seguenti animali diventerete immondi: chiunque toccherà il loro cadavere sarà immondo fino alla sera | 24 ܘܒܗܠܝܢ ܬܬܛܡܐܘܢ. ܟܠ ܕܩ̇ܪܒ ܠܦܓܪ̈ܝܗܘܢ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 25 e chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà immondo fino alla sera. | 25 ܘܟܠ ܕܫ̇ܩܠ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 26 Riterrete immondo ogni animale che ha l'unghia, ma non divisa da fessura, e non rumina: chiunque li toccherà sarà immondo. | 26 ܘܟܠܗ̇ ܒܥܝܪ̈ܐ ܕܨܪܝܐ ܦܪܣܬܗ̇. ܘܠܐ ܗܘܬ ܦܠܝܓܐ ܠܬܪ̈ܝܢ. ܘܠܐ ܡܬܓܘܪܪܐ ܛܡܐܐ ܗܝ ܠܟܘܢ. ܘܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗܘܢ ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 27 Considererete immondi tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera. | 27 ܘܟܠ ܕܡܗܠܟ ܥܠ ܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܡܗܠܟܐ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܛܡܐ ܗܝ ܠܟܘܢ. ܘܟܠ ܕܩ̇ܪܒ ܠܦܓܪ̈ܝܗܘܢ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
28 E chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà immondo fino alla sera. Tali animali riterrete immondi.
| 28 ܘܡ̇ܢ ܕܫ̇ܩܠ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ. ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܗܘܐ ܛܡܐܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܠܟܘܢ. |
| 29 Fra gli animali che strisciano per terra riterrete immondi: la talpa, il topo e ogni specie di sauri, | 29 ܘܗܠܝܢ ܛܡܐܝܢ ܒܟܠܗ̇ ܪܚܫܐ ܕܪܚܫ̇ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܟܟܘܫܬܐ ܘܥܘܩܒܪܐ ܘܚܪܕܢܐ ܠܓܢܣ̈ܝܗܘܢ. |
30 il toporagno, la lucertola, il geco, il ramarro, il camaleonte.
| 30 ܘܐܡܩܬܐ ܘܚܘܠܕܐ ܘܨܪܘܪܝܬܐ ܘܚܘܠܡܛܐ ܘܝܕܝܕܐ. |
| 31 Questi animali, fra quanti strisciano, saranno immondi per voi; chiunque li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera. | 31 ܗܠܝܢ ܛܡܐܝܢ ܒܟܠܗ ܪܚܫܐ. ܟܠ ܕܩ̇ܪܒ ܠܗܘܢ ܟܕ ܡܝܬܝܢ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 32 Ogni oggetto sul quale cadrà morto qualcuno di essi, sarà immondo: si tratti di utensili di legno o di veste o pelle o sacco o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; si immergerà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera; poi sarà mondo. | 32 ܘܟܠ ܕܢ̇ܦܠ ܥܠܘܗܝ ܡܢܗܘܢ ܟܕ ܡܝܬ ܢܬܛܡܐ. ܘܟܠ ܡܐܢܐ ܕܩܝܣܐ. ܐܘ ܠܒܘܫܐ ܐܘ ܡܫܟܐ ܐܘ ܣܩܐ. ܐܘ ܟܘܠ ܡܐܢ ܕܡܬܥܒܕ ܒܗܘܢ ܥܒ̇ܕܐ. ܒܡ̈ܝܐ ܢܨܒܥܘܢ ܐܢܘܢ. ܘܢܗܘܘܢ ܛܡܐܝܢ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܘܢܬܕܟܘܢ. |
| 33 Se ne cade qualcuno in un vaso di terra, quanto vi si troverà dentro sarà immondo e spezzerete il vaso. | 33 ܘܟܠ ܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ ܕܢ̇ܦܠ ܡܢܗܘܢ ܒܓܘܗ. ܟܘܠ ܕܒܓܘܗ ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܘܠܗ ܬܒ̇ܪܘ. |
| 34 Ogni cibo che serve di nutrimento, sul quale cada quell'acqua, sarà immondo; ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà immonda. | 34 ܘܡܢ ܟܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܡܬܐܟܠܐ ܕܢ̇ܦܠܝܢ ܥܠܝܗ̇ ܡ̈ܝܐ ܬܬܛܡܐ. ܘܟܠ ܡܫܬܝܐ ܕܡܫܬܬܐ ܒܟܠ ܡܐܢ ܢܬܛܡܐ. |
| 35 Ogni oggetto sul quale cadrà qualche parte del loro cadavere, sarà immondo; il forno o il fornello sarà spezzato: sono immondi e li dovete ritenere tali. | 35 ܘܟܠ ܕܢ̇ܦܠ ܡܢ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܥܠܘܗܝ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. ܬܢܘܪܐ ܘܒܝܬ ܬ̈ܦܝܐ ܢܬܥܩܪܘܢ. ܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ ܘܛܡܐܝܢ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ. |
| 36 Però, una fonte o una cisterna, cioè una raccolta di acqua, sarà monda; ma chi toccherà i loro cadaveri sarà immondo. | 36 ܒܪܡ ܡܥܝ̈ܢܐ ܘܓܘ̈ܒܐ ܘܩܒܝ̈ܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܢܗܘܘܢ ܕܟܝܢ. ܘܡ̇ܢ ܕܢܩܪܘܒ ܠܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. |
| 37 Se qualcosa dei loro cadaveri cade su qualche seme che deve essere seminato, questo sarà mondo; | 37 ܘܐܢ ܢܦܠ ܡܢ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܥܠ ܟܠ ܒܪ ܙܪܥܐ ܕܙܪܥܐ ܕܡܙܕܪܥ ܕܟܐ ܗܘ. |
| 38 ma se è stata versata acqua sul seme e vi cade qualche cosa dei loro cadaveri, lo riterrai immondo. | 38 ܘܐܢ ܢܦܠܘ ܡ̈ܝܐ ܥܠ ܒܪ ܙܪܥܐ ܘܢܦܠܘ ܡܢ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܥܠܘܗܝ. ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. |
| 39 Se muore un animale, di cui vi potete cibare, colui che ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera. | 39 ܘܐܢ ܢܡܘܬ ܡܢ ܒܥܝܪ̈ܐ ܕܕܟܝܐ ܠܟܘܢ ܠܡܐܟܠ. ܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܦܓܪܗ̇. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
40 Colui che mangerà di quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera; anche colui che trasporterà quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera.
| 40 . ܘܕܢܫܩܘܠ ܡܢ ܦܓܪܗ̇ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 41 Ogni essere che striscia sulla terra è un abominio; non se ne mangerà. | 41 ܘܟܠ ܪܚܫܐ ܕܪܚ̇ܫ ܥܠ ܐܪܥܐ ܛܡܐ ܗܘ ܠܟܘܢ. ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. |
| 42 Di tutti gli animali che strisciano sulla terra non ne mangerete alcuno che cammini sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché sono un abominio. | 42 ܘܟܠ ܕܫܐ̇ܦ ܥܠ ܟܪܣܗ. ܘܟܠ ܕܡܗܠܟ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ. ܘܥܠ ܣܘܓܐܐ ܕܪ̈ܓܠܐ. ܡܢ ܟܠ ܪܚܫܐ ܕܪܚ̇ܫ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܡܢܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܛܡܐܝܢ ܐܢܘܢ. |
| 43 Non rendete le vostre persone abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non vi rendete immondi per causa loro, in modo da rimaner così contaminati. | 43 ܠܐ ܬܛܡܐܘܢ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܒܟܠܗ ܪܚܫܐ ܕܪܚ̇ܫ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܕܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܘܢ. ܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܘܢ. |
| 44 Poiché io sono il Signore, il Dio vostro. Santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminate le vostre persone con alcuno di questi animali che strisciano per terra. | 44 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܬܬܩܕܫܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܩܕܝܫ̈ܝܢ. ܡܛܠ ܕܩܕܝܫ ܐܢܐ. ܠܐ ܬܛܡܐܘܢ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܒܟܠܗ ܪܚܫܐ ܕܪܚ̇ܫ ܥܠ ܐܪܥܐ. |
45 Poiché io sono il Signore, che vi ho fatti uscire dal paese d'Egitto, per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io sono santo.
| 45 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ . ܕܐܣܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܐܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܘܬܗܘܘܢ ܩܕܝܫ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܩܕܝܫ ܐܢܐ. |
| 46 Questa è la legge che riguarda i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia per terra, | 46 ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ܕܒܥܝܪ̈ܐ ܘܕܦܪܚܬܐ. ܘܕܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܪܚ̇ܫܐ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܕܟܠ ܢܦܫܐ ܕܪܚ̇ܫܐ ܒܐܪܥܐ. |
| 47 perché sappiate distinguere ciò che è immondo da ciò che è mondo, l'animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare". | 47 ܘܠܡܦܪܫ ܒܝܬ ܛܡܐܐ ܠܕܟܝܐ. ܘܒܝܬ ܚܝܘܬܐ ܕܡܬܐܟܠܐ ܠܒܝܬ ܚܝܘܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐܟܠܐ. |