1 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens : |
2 "Riferite agli Israeliti: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra. | 2 Dicite filiis Israël : Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ : |
3 Potrete mangiare d'ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa da una fessura, e che rumina. | 3 omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis. |
4 Ma fra i ruminanti e gli animali che hanno l'unghia divisa, non mangerete i seguenti: il cammello, perché rumina, ma non ha l'unghia divisa, lo considererete immondo; | 4 Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis. |
5 l'ìrace, perché rumina, ma non ha l'unghia divisa, lo considererete immondo; | 5 Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est. |
6 la lepre, perché rumina, ma non ha l'unghia divisa, la considererete immonda; | 6 Lepus quoque : nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit. |
7 il porco, perché ha l'unghia bipartita da una fessura, ma non rumina, lo considererete immondo. | 7 Et sus : qui cum ungulam dividat, non ruminat. |
8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; li considererete immondi.
| 8 Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
|
9 Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli acquatici. Potrete mangiare quanti hanno pinne e squame, sia nei mari, sia nei fiumi. | 9 Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est : omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis. |
10 Ma di tutti gli animali, che si muovono o vivono nelle acque, nei mari e nei fiumi, quanti non hanno né pinne né squame, li terrete in abominio. | 10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis, |
11 Essi saranno per voi in abominio; non mangerete la loro carne e terrete in abominio i loro cadaveri. | 11 execrandumque erit : carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis. |
12 Tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque sarà per voi in abominio.
| 12 Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
|
13 Fra i volatili terrete in abominio questi, che non dovrete mangiare, perché ripugnanti: l'aquila, l'ossìfraga e l'aquila di mare, | 13 Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis : aquilam, et gryphem, et haliæetum, |
14 il nibbio e ogni specie di falco, | 14 et milvum ac vulturem juxta genus suum, |
15 ogni specie di corvo, | 15 et omne corvini generis in similitudinem suam, |
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviere, | 16 struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum : |
17 il gufo, l'alcione, l'ibis, | 17 bubonem, et mergulum, et ibin, |
18 il cigno, il pellicano, la fòlaga, | 18 et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem, |
19 la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello.
| 19 herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.
|
20 Sarà per voi in abominio anche ogni insetto alato, che cammina su quattro piedi. | 20 Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis. |
21 Però fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potrete mangiare quelli che hanno due zampe sopra i piedi, per saltare sulla terra. | 21 Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram, |
22 Perciò potrete mangiare i seguenti: ogni specie di cavalletta, ogni specie di locusta, ogni specie di acrìdi e ogni specie di grillo. | 22 comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum. |
23 Ogni altro insetto alato che ha quattro piedi lo terrete in abominio! | 23 Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis : |
24 Per i seguenti animali diventerete immondi: chiunque toccherà il loro cadavere sarà immondo fino alla sera | 24 et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum : |
25 e chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà immondo fino alla sera. | 25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis. |
26 Riterrete immondo ogni animale che ha l'unghia, ma non divisa da fessura, e non rumina: chiunque li toccherà sarà immondo. | 26 Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit : et qui tetigerit illud, contaminabitur. |
27 Considererete immondi tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera. | 27 Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit : qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum. |
28 E chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà immondo fino alla sera. Tali animali riterrete immondi.
| 28 Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum : quia omnia hæc immunda sunt vobis. |
29 Fra gli animali che strisciano per terra riterrete immondi: la talpa, il topo e ogni specie di sauri, | 29 Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum, |
30 il toporagno, la lucertola, il geco, il ramarro, il camaleonte.
| 30 mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.
|
31 Questi animali, fra quanti strisciano, saranno immondi per voi; chiunque li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera. | 31 Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum : |
32 Ogni oggetto sul quale cadrà morto qualcuno di essi, sarà immondo: si tratti di utensili di legno o di veste o pelle o sacco o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; si immergerà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera; poi sarà mondo. | 32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia : et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur. |
33 Se ne cade qualcuno in un vaso di terra, quanto vi si troverà dentro sarà immondo e spezzerete il vaso. | 33 Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est. |
34 Ogni cibo che serve di nutrimento, sul quale cada quell'acqua, sarà immondo; ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà immonda. | 34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit : et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit. |
35 Ogni oggetto sul quale cadrà qualche parte del loro cadavere, sarà immondo; il forno o il fornello sarà spezzato: sono immondi e li dovete ritenere tali. | 35 Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit : sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt. |
36 Però, una fonte o una cisterna, cioè una raccolta di acqua, sarà monda; ma chi toccherà i loro cadaveri sarà immondo. | 36 Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur. |
37 Se qualcosa dei loro cadaveri cade su qualche seme che deve essere seminato, questo sarà mondo; | 37 Si ceciderit super sementem, non polluet eam. |
38 ma se è stata versata acqua sul seme e vi cade qualche cosa dei loro cadaveri, lo riterrai immondo. | 38 Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur. |
39 Se muore un animale, di cui vi potete cibare, colui che ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera. | 39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum : |
40 Colui che mangerà di quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera; anche colui che trasporterà quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera.
| 40 et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum. |
41 Ogni essere che striscia sulla terra è un abominio; non se ne mangerà. | 41 Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum. |
42 Di tutti gli animali che strisciano sulla terra non ne mangerete alcuno che cammini sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché sono un abominio. | 42 Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est. |
43 Non rendete le vostre persone abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non vi rendete immondi per causa loro, in modo da rimaner così contaminati. | 43 Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis. |
44 Poiché io sono il Signore, il Dio vostro. Santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminate le vostre persone con alcuno di questi animali che strisciano per terra. | 44 Ego enim sum Dominus Deus vester : sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram. |
45 Poiché io sono il Signore, che vi ho fatti uscire dal paese d'Egitto, per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io sono santo.
| 45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum. |
46 Questa è la legge che riguarda i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia per terra, | 46 Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra, |
47 perché sappiate distinguere ciò che è immondo da ciò che è mondo, l'animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare". | 47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis. |