Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 3


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
1 There is a season for everything, a time for every occupation under heaven:
2 C'è un tempo per nascere e un tempo per morire,
un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
2 A time for giving birth, a time for dying; a time for planting, a time for uprooting what has been planted.
3 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire,
un tempo per demolire e un tempo per costruire.
3 A time for kil ing, a time for healing; a time for knocking down, a time for building.
4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere,
un tempo per gemere e un tempo per ballare.
4 A time for tears, a time for laughter; a time for mourning, a time for dancing.
5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli,
un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
5 A time for throwing stones away, a time for gathering them; a time for embracing, a time to refrain fromembracing.
6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere,
un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
6 A time for searching, a time for losing; a time for keeping, a time for discarding.
7 Un tempo per stracciare e un tempo per cucire,
un tempo per tacere e un tempo per parlare.
7 A time for tearing, a time for sewing; a time for keeping silent, a time for speaking.
8 Un tempo per amare e un tempo per odiare,
un tempo per la guerra e un tempo per la pace.

8 A time for loving, a time for hating; a time for war, a time for peace.
9 Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
9 What do people gain from the efforts they make?
10 Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.10 I contemplate the task that God gives humanity to labour at.
11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.11 All that he does is apt for its time; but although he has given us an awareness of the passage of time,we can grasp neither the beginning nor the end of what God does.
12 Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;12 I know there is no happiness for a human being except in pleasure and enjoyment through life.
13 ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.13 And when we eat and drink and find happiness in all our achievements, this is a gift from God.
14 Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.14 I know that whatever God does wil be for ever. To this there is nothing to add, from this there isnothing to subtract, and the way God acts inspires dread.
15 Ciò che è, già è stato; ciò che sarà, già è; Dio ricerca ciò che è già passato.
15 What is, has been already, what will be, is already; God seeks out anyone who is persecuted.
16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.16 Again I observe under the sun: crime is where justice should be, the criminal is where the uprightshould be.
17 Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.17 And I think to myself: the upright and the criminal will both be judged by God, since there is a time forevery thing and every action here.
18 Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.18 I think to myself: where human beings are concerned, this is so that God can test them and show themthat they are animals.
19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.19 For the fate of human and the fate of animal is the same: as the one dies, so the other dies; both havethe selfsame breath. Human is in no way better off than animal -- since al is futile.
20 Tutti sono diretti verso la medesima dimora:

tutto è venuto dalla polvere
e tutto ritorna nella polvere.

20 Everything goes to the same place, everything comes from the dust, everything returns to the dust.
21 Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?21 Who knows if the human spirit mounts upward or if the animal spirit goes downward to the earth?
22 Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?22 I see there is no contentment for a human being except happiness in achievement; such is the lot of ahuman beings. No one can tel us what wil happen after we are gone.