Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 3


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
2 C'è un tempo per nascere e un tempo per morire,
un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
3 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire,
un tempo per demolire e un tempo per costruire.
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere,
un tempo per gemere e un tempo per ballare.
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli,
un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere,
un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Un tempo per stracciare e un tempo per cucire,
un tempo per tacere e un tempo per parlare.
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 Un tempo per amare e un tempo per odiare,
un tempo per la guerra e un tempo per la pace.

8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
9 What hath man more of his labour?
10 Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot flnd out the work which God hath made from the beginning to the end.
12 Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
13 ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
14 Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
15 Ciò che è, già è stato; ciò che sarà, già è; Dio ricerca ciò che è già passato.
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
17 Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
18 Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
20 Tutti sono diretti verso la medesima dimora:

tutto è venuto dalla polvere
e tutto ritorna nella polvere.

20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
21 Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?