SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Esodo 34


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Matos Soares
1 Poi il Signore disse a Mosè: "Taglia due tavole di pietra come le prime. Io scriverò su queste tavole le parole che erano sulle tavole di prima, che hai spezzate.1 Em seguida (o Senhor) disse: Corta duas tábuas de pedra como as primeiras, e eu escreverei sobre elas as palavras que continham as tábuas que tu quebraste.
2 Tieniti pronto per domani mattina: domani mattina salirai sul monte Sinai e rimarrai lassù per me in cima al monte.2 Está pronto pela manhã, cedo, para subires logo ao monte Sinai, e estarás comigo no cume do monte. Ninguém suba contigo, nem apareça alguém por todo o monte;
3 Nessuno salga con te, nessuno si trovi sulla cima del monte e lungo tutto il monte; neppure armenti o greggi vengano a pascolare davanti a questo monte".
3 nem mesmo os bois ou as ovelhas se apascentem defronte.
4 Mosè tagliò due tavole di pietra come le prime; si alzò di buon mattino e salì sul monte Sinai, come il Signore gli aveva comandato, con le due tavole di pietra in mano.
4 (Moisés) pois cortou duas tábuas de pedra. como eram as primeiras, e, levantando-se de noite, subiu ao monte Sinai, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, levando consigo as tábuas.
5 Allora il Signore scese nella nube, si fermò là presso di lui e proclamò il nome del Signore.5 Tendo descido o Senhor no meio da nuvem, esteve com ele, e pronunciou o nome de Iavé.
6 Il Signore passò davanti a lui proclamando: "Il Signore, il Signore, Dio misericordioso e pietoso, lento all'ira e ricco di grazia e di fedeltà,6 Passando o Senhor diante dele, exclamou; Iavé, Iavé, Deus misericordioso e clemente, paciente e de muita misericórdia, e verdadeiro,
7 che conserva il suo favore per mille generazioni, che perdona la colpa, la trasgressione e il peccato, ma non lascia senza punizione, che castiga la colpa dei padri nei figli e nei figli dei figli fino alla terza e alla quarta generazione".
7 que conserva a misericórdia tem milhares de gerações, que perdoa a iniquidade, a revolta e os pecados, mas que os não deixa sem castigo, punindo a iniquidade dos pais sobre os filhos e os netos ate à terceira e quarta geração.
8 Mosè si curvò in fretta fino a terra e si prostrò.8 Imediatamente Moisés se prostrou, se curvou até à terra,
9 Disse: "Se ho trovato grazia ai tuoi occhi, mio Signore, che il Signore cammini in mezzo a noi. Sì, è un popolo di dura cervice, ma tu perdona la nostra colpa e il nostro peccato: fa' di noi la tua eredità".
9 dizendo: Senhor, se eu achei graça em tua presença, peço-te que venhas connosco (porque este povo é de cerviz dura), e que tires as nossas iniquidades e pecados, e que tomes posse de nós.
10 Il Signore disse: "Ecco io stabilisco un'alleanza: in presenza di tutto il tuo popolo io farò meraviglie, quali non furono mai compiute in nessun paese e in nessuna nazione: tutto il popolo in mezzo al quale ti trovi vedrà l'opera del Signore, perché terribile è quanto io sto per fare con te.
10 O Senhor respondeu: Eu farei à vista de todos a aliança, farei prodígios, que nunca jamais se viram sobre a terra, nem em alguma nação, para que este povo, no meio do qual estás, veja a obra do Senhor porque vou fazer coisas terríveis contigo.
11 Osserva dunque ciò che io oggi ti comando. Ecco io scaccerò davanti a te l'Amorreo, il Cananeo, l'Hittita, il Perizzita, l'Eveo e il Gebuseo.11 Observa todas as coias que hoje te ordeno; eu mesmo expulsarei na tua presença o Amorreu, o Cananeu, o Heteu, o Ferezeu, o Heveu e o Jebuseu.
12 Guardati bene dal far alleanza con gli abitanti del paese nel quale stai per entrare, perché ciò non diventi una trappola in mezzo a te.12 Abstém-te de contrair em algum tempo, com os habitantes daquela terra, amizades, (com receio de) que te sejam ocasião de ruína.
13 Anzi distruggerete i loro altari, spezzerete le loro stele e taglierete i loro pali sacri.13 Destroi os seus altares, quebra as suas estátuas, e corta os seus Ascherim.
14 Tu non devi prostrarti ad altro Dio, perché il Signore si chiama Geloso: egli è un Dio geloso.14 Não adores nenhum deus estranho. O Senhor tem por nome Zeloso, é um Deus zeloso.
15 Non fare alleanza con gli abitanti di quel paese, altrimenti, quando si prostituiranno ai loro dèi e faranno sacrifici ai loro dèi, inviteranno anche te: tu allora mangeresti le loro vittime sacrificali.15 Não faças pacto com os homens daqueles países, a fim de que não aconteça que, depois de se terem prostituído com os seus deuses, e terem adorado as suas imagens, te chame algum para comeres das coisas imoladas.
16 Non prendere per mogli dei tuoi figli le loro figlie, altrimenti, quando esse si prostituiranno ai loro dèi, indurrebbero anche i tuoi figli a prostituirsi ai loro dèi.
16 Nem tomarás as suas filhas para mulheres de teus filhos, não suceda que, depois de elas mesmos se terem prostituído com os seus deuses, façam prostituir-se também os teus filhos com os seus deuses.
17 Non ti farai un dio di metallo fuso.
17 Não farás para ti deuses de metal fundido.
18 Osserverai la festa degli azzimi. Per sette giorni mangerai pane azzimo, come ti ho comandato, nel tempo stabilito del mese di Abib; perché nel mese di Abib sei uscito dall'Egitto.
18 Observarás a solenidade dos ázimos. Durante sete dias comerás ázimos, como te mandei, no mês dos trigos novos, porque no mês da Primavera é que tu saiste do Egipto.
19 Ogni essere che nasce per primo dal seno materno è mio: ogni tuo capo di bestiame maschio, primogenito del bestiame grosso e minuto.19 Todo o primogênito do sexo masculino será meu. (O primogênito) de todos os animais, tanto de vacas como de ovelhas, será meu.
20 Il primogenito dell'asino riscatterai con un altro capo di bestiame e, se non lo vorrai riscattare, gli spaccherai la nuca. Ogni primogenito dei tuoi figli lo dovrai riscattare.
Nessuno venga davanti a me a mani vuote.
20 O primogênito do jumento resgatá-lo-ás com uma ovelha: se não o quiseres resgatar, será morto. Resgatarás o primogênito dos teus filhos, e não aparecerás na minha presença com as mãos vazias.
21 Per sei giorni lavorerai, ma nel settimo riposerai; dovrai riposare anche nel tempo dell'aratura e della mietitura.
21 Trabalharás seis dias e ao sétimo repousarás, mesmo no tempo de lavrar ou de ceifar.
22 Celebrerai anche la festa della settimana, la festa cioè delle primizie della mietitura del frumento e la festa del raccolto al volgere dell'anno.
22 Celebrarás a solenidade das semanas por ocasião das primícias da tua messe de trigo, e a solenidade (da colheita) quando no fim do ano se recolhe tudo.
23 Tre volte all'anno ogni tuo maschio compaia alla presenza del Signore Dio, Dio d'Israele.23 Todos os varões compareçam, três vezes no ano, diante do Onipotente Senhor Deus de Israel,
24 Perché io scaccerò le nazioni davanti a te e allargherò i tuoi confini; così quando tu, tre volte all'anno, salirai per comparire alla presenza del Signore tuo Dio, nessuno potrà desiderare di invadere il tuo paese.
24 escorraçarei da tua vista as nações, dilatarei os teus limites e ninguém pensará invadir a tua terra, enquanto tu subires para comparecer na presença do Senhor teu Deus, três vezes no ano.
25 Non sacrificherai con pane lievitato il sangue della mia vittima sacrificale; la vittima sacrificale della festa di pasqua non dovrà rimanere fino alla mattina.
25 Não imolarás o sangue da minha vítima com pão fermentado, e, da vítima da solenidade da Páscoa, nada ficará para de manhã.
26 Porterai alla casa del Signore, tuo Dio, la primizia dei primi prodotti della tua terra.
Non cuocerai un capretto nel latte di sua madre".
26 Oferecerás as primícias dos frutos da tua tema na casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Il Signore disse a Mosè: "Scrivi queste parole, perché sulla base di queste parole io ho stabilito un'alleanza con te e con Israele".
27 O Senhor disse a Moisés; Escreve estas palavras, pelas quais eu fiz aliança contigo e com Israel.
28 Mosè rimase con il Signore quaranta giorni e quaranta notti senza mangiar pane e senza bere acqua. Il Signore scrisse sulle tavole le parole dell'alleanza, le dieci parole.
28 Moisés pois esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites: não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as dez palavras da aliança.
29 Quando Mosè scese dal monte Sinai - le due tavole della Testimonianza si trovavano nelle mani di Mosè mentre egli scendeva dal monte - non sapeva che la pelle del suo viso era diventata raggiante, poiché aveva conversato con lui.29 Descendo Moisés do monte Sinai, trazia as duas tábuas do testemunho, e não sabia que o seu rosto era resplandecente depois que tinha estado a falar com o Senhor.
30 Ma Aronne e tutti gli Israeliti, vedendo che la pelle del suo viso era raggiante, ebbero timore di avvicinarsi a lui.30 Mas Aarão e os filhos de Israel, vendo o rosto de Moisés resplandecente, tiveram medo de se aproximar dele.
31 Mosè allora li chiamò e Aronne, con tutti i capi della comunità, andò da lui. Mosè parlò a loro.31 Tendo-os Moisés chamado, voltaram (a ele) tanto Aarão como os principes da sinagoga. Depois que lhes falou,
32 Si avvicinarono dopo di loro tutti gli Israeliti ed egli ingiunse loro ciò che il Signore gli aveva ordinato sul monte Sinai.32 aproximaram-se também dele todos os filhos de Israel, aos quais deu todas as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 Quando Mosè ebbe finito di parlare a loro, si pose un velo sul viso.33 Quando acabou de falar, pôs um véu sobre o seu rosto.
34 Quando entrava davanti al Signore per parlare con lui, Mosè si toglieva il velo, fin quando fosse uscito. Una volta uscito, riferiva agli Israeliti ciò che gli era stato ordinato.34 Nas ocasiões em que entrava à presença do Senhor e falava com ele, tirava o véu até sair; depois saía e dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 Gli Israeliti, guardando in faccia Mosè, vedevano che la pelle del suo viso era raggiante. Poi egli si rimetteva il velo sul viso, fin quando fosse di nuovo entrato a parlare con lui.35 Eles viam que a face de Moisés, ao sair, era resplandecente, porém ele cobria de novo o rosto, se tinha de lhes falar.