Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esdra 4


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Quando i nemici di Giuda e di Beniamino vennero a sapere che gli esuli rimpatriati stavano ricostruendo il tempio del Signore Dio d'Israele,1 Les adversaires de Juda et Benjamin apprirent que ceux qui étaient revenus de la captivité construisaient un Temple à Yahvé Dieu d’Israël.
2 si presentarono a Zorobabele e ai capifamiglia e dissero: "Vogliamo costruire anche noi insieme con voi, perché anche noi, come voi, cerchiamo il vostro Dio; a lui noi facciamo sacrifici dal tempo di Assaràddon re di Assiria, che ci ha fatti immigrare in questo paese".
2 Ils vinrent trouver Zorobabel et les chefs de familles et leur dirent: “Nous allons construire avec vous puisque, comme vous, nous invoquons votre Dieu et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Asarhaddon, roi d’Assyrie, qui nous a déportés ici.”
3 Ma Zorobabele, Giosuè e gli altri capifamiglia d'Israele dissero loro: "Non conviene che costruiamo insieme la casa del nostro Dio; ma noi soltanto la ricostruiremo al Signore Dio d'Israele, come Ciro re di Persia ci ha ordinato".
3 Zorobabel, Josué et le reste des chefs de familles d’Israël, leur répondirent: “Ce n’est pas à vous et à nous ensemble, de construire un Temple à notre Dieu. C’est nous, et nous seuls, qui construirons pour Yahvé Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné Cyrus roi de Perse!”
4 Allora la popolazione indigena si mise a scoraggiare il popolo dei Giudei e a molestarlo per impedirgli di costruire.4 Le peuple du pays chercha alors à décourager le peuple de Juda et à le menacer pour l’empêcher de construire.
5 Inoltre sobillarono contro di loro alcuni funzionari per mandar fallito il loro piano; ciò per tutto il tempo di Ciro re di Persia fino al regno di Dario re di Persia.
5 Et pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, jusqu’au règne de Darius roi de Perse, ils payèrent des conseillers pour faire échouer le projet du peuple de Juda.
6 Durante il regno di Serse, al principio del suo regno, essi presentarono una denunzia contro gli abitanti di Giuda a Gerusalemme.6 Dès le commencement du règne de Xerxès, ils envoyèrent des lettres pour accuser les habitants de Juda et de Jérusalem.
7 Poi al tempo di Artaserse re di Persia, Bislam, Mitridate, Tabeèl e gli altri loro colleghi scrissero ad Artaserse re di Persia: il testo del documento era in caratteri aramaici e redatto in aramaico.
7 Au temps d’Artaxerxès, Bichlam, Mithridate, Tabéel et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès roi de Perse pour les accuser à nouveau; le texte du document était écrit en araméen, mais on l’avait traduit.
8 Recum governatore e Simsai scriba scrissero questa lettera contro Gerusalemme al re Artaserse:8 Ensuite Réhoum, gouverneur, et Chimchaï, secrétaire, écrivirent contre Jérusalem la lettre que voici destinée au roi Artaxerxès:
9 "Recum governatore e Simsai scriba e gli altri loro colleghi giudici, legati, sovrintendenti e funzionari, uomini di Uruk, di Babilonia e di Susa, cioè di Elam,9 “Réhoum, le gouverneur en chef, Chimchaï, le secrétaire, et le reste de leurs collègues, les juges et les ambassadeurs, les fonctionnaires de Perse, les gens d’Ourouk, de Babylone et de Suse (c’est-à-dire les Élamites)
10 e degli altri popoli che il grande e illustre Asnappàr deportò e stabilì nella città di Samaria e nel resto della regione d'Oltrefiume. -10 et les autres peuples que le grand et célèbre Assourbanipal a déportés et installés dans les villes de Samarie et de la province qui est au-delà de l’Euphrate, écrivent ceci.”
11 Questa è la copia della lettera che gli mandarono. -
Al re Artaserse i tuoi servi, uomini della regione d'Oltrefiume.
11 Voici donc la copie de la lettre qu’ils envoyèrent: “Au roi Artaxerxès, tes serviteurs, les hommes d’au-delà du Fleuve.
12 Sia reso noto al re che i Giudei, partiti da te e venuti presso di noi, a Gerusalemme, stanno ricostruendo la città ribelle e malvagia, ne rialzano le mura e ne restaurano le fondamenta.12 Le roi doit savoir que les Juifs qui sont revenus de chez toi vers nous, sont arrivés à Jérusalem. Ils reconstruisent cette ville rebelle et méchante, ils relèvent les remparts et réparent les fondations.
13 Ora sia noto al re che, se questa città sarà ricostruita e saranno rialzate le sue mura, tributi, imposte e diritti di passaggio non saranno più pagati e i diritti dei re saranno lesi.13 Le roi doit savoir ceci: s’ils arrivent à reconstruire la ville et que les remparts sont relevés, ils ne verseront plus de tributs, d’impôts ou de droits de passage; finalement, les rois en paieront les frais.
14 Ora, poiché noi mangiamo il sale della reggia e non possiamo tollerare l'insulto al re, perciò mandiamo a lui queste informazioni,14 Comme nous mangeons le sel du palais royal, nous ne pouvons supporter de voir le tort qui sera fait au roi; c’est pourquoi nous envoyons ces informations au roi.
15 perché si facciano ricerche nel libro delle memorie dei tuoi padri: tu troverai in questo libro di memorie e constaterai che questa città è ribelle, causa di guai per i re e le province, e le ribellioni vi sono avvenute dai tempi antichi. Per tali ragioni questa città è stata distrutta.15 On doit faire des recherches dans les livres où sont gardés les mémoires de tes pères. Là, dans le livre des mémoires, tu découvriras et tu apprendras que cette ville est rebelle et qu’elle a fait du tort aux rois et aux provinces, et que dans les temps anciens beaucoup de révoltes y sont nées; c’est pour cela que cette ville a été détruite.
16 Noi informiamo il re che, se questa città sarà ricostruita e saranno rialzate le sue mura, ben presto nella regione d'Oltrefiume non avrai più alcun possesso".
16 Nous faisons savoir au roi que si cette ville est reconstruite, si ses remparts sont relevés, tu n’auras plus de territoires au-delà du Fleuve.”
17 Il re inviò questa risposta: "A Recum governatore e Simsai scriba e agli altri loro colleghi, che risiedono in Samaria e altrove nella regione d'Oltrefiume, salute! Ora:17 Le roi envoya cette réponse: “À Réhoum, gouverneur, et Chimchaï, le secrétaire, au reste de leurs collègues qui habitent en Samarie et dans la région au-delà du Fleuve, salut!
18 il documento che mi avete mandato è stato letto davanti a me accuratamente.18 La lettre que vous nous avez envoyée a été lue devant moi, point par point.
19 Dietro mio ordine si sono fatte ricerche, e si è trovato che questa città fin dai tempi antichi si è sollevata contro i re e in essa sono avvenute rivolte e sedizioni.19 Sur mon ordre on a fait des recherches et l’on a constaté ceci: depuis les temps anciens, cette ville s’est dressée contre les rois: on y a vu des troubles et des révoltes.
20 A Gerusalemme vi sono stati re potenti che comandavano su tutto il territorio d'Oltrefiume; a loro si pagavano tributi, imposte e diritti di passaggio.20 Des rois puissants ont régné à Jérusalem sur la province au-delà du Fleuve: on leur payait tribut, impôt et droit de passage.
21 Date perciò ordine che quegli uomini interrompano i lavori e che quella città non sia ricostruita, fino a nuovo mio ordine.21 Aussi, donnez l’ordre d’arrêter le travail de ces gens: cette ville ne doit pas être reconstruite jusqu’à nouvel ordre de ma part.
22 Badate di non essere negligenti in questo, perché non ne venga maggior danno al re".
22 Ne négligez rien dans cette affaire, de peur que le mal n’aille en grandissant, au détriment des rois.”
23 Appena il testo del documento del re Artaserse fu letto davanti a Recum e a Simsai scriba e ai loro colleghi, questi andarono in gran fretta a Gerusalemme dai Giudei e fecero loro interrompere i lavori con la forza delle armi.
23 On fit la lecture de la copie de la lettre du roi Artaxerxès devant Réhoum, le secrétaire Chimchaï et leurs collègues. Aussitôt la lecture terminée, ils partirent pour Jérusalem et obligèrent les Juifs par la violence et par la force, à cesser leurs travaux.
24 Così fu sospeso il lavoro per il tempio in Gerusalemme e rimase sospeso fino all'anno secondo del regno di Dario re di Persia.24 Alors le travail du Temple de Dieu à Jérusalem s’arrêta et il demeura dans cet état jusqu’à la deuxième année du règne de Darius, roi de Perse.