Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 27


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Ecco i figli di Israele, secondo il loro numero, i capi dei casati, i capi di migliaia e di centinaia, i loro ufficiali al servizio del re, secondo le loro classi, delle quali una entrava e l'altra usciva, ogni mese, per tutti i mesi dell'anno. Ogni classe comprendeva ventiquattromila individui.
1 Les Israélites d'après leur nombre: Chefs de familles, officiers de milliers et de centaines etleurs scribes au service du roi, pour tout ce qui concernait les classes en activité pour un mois, tous les mois del'année. Chaque classe était de 24.000 hommes.
2 Alla prima classe, in funzione nel primo mese, presiedeva Iasobeam figlio di Zabdiel; la sua classe era di ventiquattromila.2 Le responsable de la première classe, affecté au premier mois, était Yashobéam, fils deZabdiel. Il était responsable d'une classe de 24.000 hommes.
3 Egli era dei discendenti di Perez ed era il capo di tutti gli ufficiali dell'esercito, per il primo mese.
3 C'était l'un des fils de Pérèç, chef de tous les officiers du corps affecté au premier mois.
4 Alla classe del secondo mese presiedeva Dodo di Acoch; la sua classe era di ventiquattromila.
4 Le responsable de la classe du second mois était Dodaï l'Ahohite; il était responsable d'uneclasse de 24.000 hommes.
5 Al terzo gruppo, per il terzo mese, presiedeva Benaià figlio di Ioiadà, sommo sacerdote; la sua classe era di ventiquattromila.5 L'officier du troisième corps affecté au troisième mois était Benayahu, fils de Yehoyada, leprêtre en chef. Il était responsable d'une classe de 24.000 hommes.
6 Questo Benaià era un prode fra i Trenta e aveva il comando dei Trenta e della sua classe. Suo figlio era Ammizabàd.
6 C'est ce Benayahu qui fut le héros des Trente, et eut la responsabilité des Trente et de saclasse. Il eut pour fils Ammizabad.
7 Quarto, per il quarto mese, era Asaèl fratello di Ioab e, dopo di lui, Zebadia suo figlio; la sua classe era di ventiquattromila.
7 Le quatrième, affecté au quatrième mois, était Asahel, frère de Joab; son fils Zebadya luisuccéda. Il était responsable d'une classe de 24.000 hommes.
8 Quinto, per il quinto mese, era l'ufficiale Samehut di Zerach; la sua classe era di ventiquattromila.
8 Le cinquième, affecté au cinquième mois, était l'officier Shamehut, le Zarhite. Il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes.
9 Sesto, per il sesto mese, Ira, figlio di Ikkes di Tekoà; la sua classe era di ventiquattromila.
9 Le sixième, affecté au sixième mois, était Ira, fils d'Iqqesh, de Teqoa; il était responsabled'une classe de 24.000 hommes.
10 Settimo, per il settimo mese, era Chelez di Pelon, dei discendenti di Èfraim; la sua classe era di ventiquattromila.
10 Le septième, affecté au septième mois, était Héleç, le Pelonite, l'un des fils d'Ephraïm; ilétait responsable d'une classe de 24.000 hommes.
11 Ottavo, per l'ottavo mese, era Sibbecài di Cusa, della famiglia degli Zerachiti; la sua classe era di ventiquattromila.
11 Le huitième, affecté au huitième mois, était Sibbekaï, de Husha, un Zarhite; il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes.
12 Nono, per il nono mese, era Abièzer, il Beniaminita; la sua classe era di ventiquattromila.
12 Le neuvième, affecté au neuvième mois, était Abiézer d'Anatot, un Benjaminite; il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes.
13 Decimo, per il decimo mese, era Marai di Netofa, appartenente agli Zerachiti; la sua classe era di ventiquattromila.
13 Le dixième, affecté au dixième mois, était Mahraï de Netopha, un Zarhite; il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes.
14 Undecimo, per l'undecimo mese, era Benaià di Piraton, dei discendenti di Èfraim; la sua classe era di ventiquattromila.
14 Le onzième, affecté au onzième mois, était Benaya, de Piréatôn, un fils d'Ephraïm; il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes.
15 Dodicesimo, per il dodicesimo mese, era Cheldai di Netofa, della stirpe di Otniel; la sua classe era di ventiquattromila.
15 Le douzième, affecté au douzième mois, était Heldaï, de Netopha, d'Otniel; il étaitresponsable d'une classe de 24.000 hommes.
16 Riguardo alle tribù di Israele: sui Rubeniti presiedeva Elièzer figlio di Zikri; sulla tribù di Simeone, Sefatia figlio di Maaca;16 Responsables des tribus d'Israël: Eliézer, fils de Zikri, commandait les Rubénites,Shephatyahu fils de Maaka les Siméonites,
17 su quella di Levi, Casabia figlio di Kemuel; sugli Aronnidi, Zadòk;17 Hashabya fils de Qemuel les lévites, Sadoq les Aaronides,
18 su quella di Giuda, Eliu, dei fratelli di Davide; su quella di Ìssacar, Omri figlio di Michele;18 Elihu, l'un des frères de David, les Judéens, Omri fils de Mikaël les Issacharites,
19 su quella di Zàbulon, Ismaia figlio di Abdia; su quella di Nèftali, Ierimòt figlio di Azrièl;19 Yishmayahu fils d'Obadyahu les Zabulonites, Yerimot fils d'Azriel les Nephtalites,
20 sugli Efraimiti, Osea figlio di Azazia; su metà della tribù di Manàsse, Gioele figlio di Pedaia;20 Hoshéa fils d'Azazyahu les Ephraïmites, Yoël fils de Pedayahu la demi-tribu de Manassé,
21 su metà della tribù di Manàsse in Gàlaad, Iddo figlio di Zaccaria; su quella di Beniamino, Iaasiel figlio di Abner;21 Yiddo fils de Zekaryahu la demi-tribu de Manassé en Galaad, Yaasiel fils d'Abner lesBenjaminites,
22 su quella di Dan, Azarel figlio di Ierocam. Questi furono i capi delle tribù di Israele.
22 Azaréel fils de Yeroham les Danites. Tels furent les officiers des tribus d'Israël.
23 Davide non fece il censimento di quelli al di sotto dei vent'anni, perché il Signore aveva detto che avrebbe moltiplicato Israele come le stelle del cielo.23 David ne fit pas le dénombrement de ceux qui avaient vingt ans et au-dessous, parce queDieu avait dit qu'il multiplierait les Israélites comme les étoiles des cieux.
24 Ioab figlio di Zeruià aveva cominciato il censimento, ma non lo terminò; proprio per esso si scatenò l'ira su Israele. Questo censimento non fu registrato nel libro delle Cronache del re Davide.
24 Joab, fils de Ceruya, commença à faire le compte, mais ne l'acheva pas. C'est pourquoi laColère éclata contre Israël, et le chiffre n'atteignit pas celui qu'on trouve dans les Annales du roi David.
25 Sui tesori del re presiedeva Azmàvet figlio di Adiel; sui tesori che erano nella campagna, nelle città, nei villaggi e nelle torri presiedeva Giònata figlio di Uzzia.25 Responsable des provisions du roi: Azmavèt, fils d'Adiel. Responsable des provisions dansles villes, bourgs et forteresses de la province: Yehonatân, fils de Uzziyyahu.
26 Sugli operai agricoli, per la lavorazione del suolo, c'era Ezri figlio di Chelub.
26 Responsable des ouvriers agricoles employés à la culture du sol: Ezri, fils de Kelub.
27 Alle vigne era addetto Simei di Rama; ai prodotti delle vigne depositati nelle cantine era addetto Zabdai di Sefàm.27 Responsable des vignobles: Shiméï, de Rama. Responsable de ceux qui, dans les vignobles,étaient affectés aux réserves de vin: Zabdi, de Shepham.
28 Agli oliveti e ai sicomòri, che erano nella Sefela, era addetto Baal-Canan di Ghedera; ai depositi di olio Ioas.28 Responsable des oliviers et des sycomores dans le Bas-Pays: Baal-Hanân, de Géder.Responsable des réserves d'huile: Yoash.
29 Agli armenti che pascolavano nella pianura di Saron era addetto il Saronita Sitri; agli armenti che pascolavano in altre valli Safat figlio di Adlai.29 Responsable du gros bétail pâturant en Sarôn: Shitraï, de Sarôn. Responsable du gros bétaildans les vallées: Shaphat, fils de Adlaï.
30 Ai cammelli era addetto Obil, l'Ismaelita; alle asine Iecdaia di Meronot;30 Responsable des chameaux: Obil, l'Ismaélite. Responsable des ânesses: Yèhdeyahu, deMéronot.
31 alle pecore Iaziu l'Agareno. Tutti costoro erano amministratori dei beni del re Davide.
31 Responsable du petit bétail: Yaziz, le Hagrite. Tous ceux-là furent les responsables desbiens appartenant au roi David.
32 Giònata, zio di Davide, era consigliere; uomo intelligente e scriba, egli insieme con Iechiel figlio di Cakmonì, si occupava dei figli del re.32 Yehonatân, oncle de David, conseiller, homme avisé, et scribe, s'occupait des enfants du roiavec Yehiel, fils d'Hakmoni.
33 Achitofel era consigliere del re; Cusai l'Arkita era amico del re.33 Ahitophel était conseiller du roi. Hushaï l'Arkite était ami du roi.
34 Ad Achitofel successero Ioiadà figlio di Benaià ed Ebiatàr; capo dell'esercito del re era Ioab.34 Yehoyada, fils de Benayahu, et Ebyatar succédèrent à Ahitophel. Joab était le général desarmées du roi.