Knjiga o Jobu 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče: | 1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit: |
2 »Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat’ od riječi! | 2 “ Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies; sed conceptum sermonem tenere quis poterit? |
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice; | 3 Ecce, docuisti multos et manus lassas roborasti; |
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava. | 4 vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti. |
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo! | 5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti; tetigit te, et conturbatus es. |
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje? | 6 Nonne timor tuus est fiducia tua, spes tua est perfectio viarum tuarum? |
7 Ta sjeti se: nevin – propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici? | 7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit, aut quando recti deleti sunt? |
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti. | 8 quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos, |
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje. | 9 flante Deo perisse, et spiritu irae eius esse consumptos. |
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k’o zubi u lavića. | 10 Rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt. |
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini. | 11 Leo periit, eo quod non haberet praedam, et catuli leonis dissipati sunt. |
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo. | 12 Porro ad me furtive verbum delatum est, et suscepit auris mea sussurrum eius. |
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada, | 13 In horrore visionis nocturnae, quando solet sopor occupare homines, |
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle. | 14 pavor tenuit me et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt. |
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu. | 15 Et cum spiritus, me praesente, transiret, inhorruerunt pili carnis meae. |
16 Stajao je netko – lica mu ne poznah – ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat: | 16 Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi aurae lenis audivi: |
17 ‘Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem? | 17 “Numquid homo Dei comparatione iustificabitur, aut factore suo purior erit vir?”. |
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje – | 18 Ecce, in servis suis fiduciam non habet et in angelis suis reperit pravitatem. |
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru: | 19 Quanto magis hi, qui habitant domosluteas, quorum fundamentum est in pulvere. Consumentur velut tinea! |
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda – nitko i ne vidi. | 20 De mane usque ad vesperam succidentur et, quia nullus intellegit, in aeternum peribunt. |
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.’ | 21 Nonne evulsum est reliquum eorum ab eis? Morientur, et non in sapientia. |