SCRUTATIO

Petak, 28 Studeni 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 31


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 »Sa svojim očima savez sam sklopio
da pogledat neću nijednu djevicu.
1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;
2 A što mi je Bog odozgo dosudio,
kakva mi je baština od Svesilnoga?
2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?
3 Ta nije li nesreća za opakoga,
a nevolja za one koji zlo čine?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?
4 Ne proniče li on sve moje putove,
ne prebraja li on sve moje korake?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio,
zar mi je noga k prijevari hitjela?
5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;
6 Nek’ me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri
pa će uvidjeti neporočnost moju!
6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!
7 Ako mi je korak s puta kad zašao,
ako mi se srce za okom povelo,
ako mi je ljaga ruke okaljala,
7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,
8 neka drugi jede što sam posijao,
neka sve moje iskorijene izdanke!
8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!
9 Ako mi zavede srce žena neka,
ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
10 neka moja žena drugom mlin okreće,
neka s drugim svoju podijeli postelju!
10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!
11 Djelo bestidno time bih počinio,
zločin kojem pravda treba da presudi,
11 For that would be heinous, a crime to be condemned;
12 užeg’o vatru što žeže do propasti
i što bi svu moju sažgala ljetinu.
12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga
il’ služavke, sa mnom kad su se parbili,
13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,
14 što ću učiniti kada Bog ustane?
Što ću odvratit’ kad račun zatraži?
14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi
i jednako sazda u krilu majčinu?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?
16 Ogluših li se na molbe siromaha
ili rasplakah oči udovičine?
16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
17 Jesam li kada sâm svoj jeo zalogaj
a da ga nisam sa sirotom dijelio?
17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,
18 Ta od mladosti k’o otac sam mu bio,
vodio sam ga od krila materina!
18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće
ili siromaha kog bez pokrivača
19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene
kad se runom mojih ovaca ogrija?
20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;
21 Ako sam ruku na nevina podigao
znajuć’ da mi je na vratima branitelj,
21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--
22 nek’ se rame moje od pleća odvali
i neka mi ruka od lakta otpadne!
22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!
23 Jer strahote Božje na mene bi pale,
njegovu ne bih odolio veličanstvu.
23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio
i rekao zlatu: ‘Sigurnosti moja!’
24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;
25 Zar sam se veliku blagu radovao,
bogatstvima koja su mi stekle ruke?
25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--
26 Zar se, gledajući sunce kako blista
i kako mjesec sjajni nebom putuje,
26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,
27 moje srce dalo potajno zavesti
da bih rukom njima poljubac poslao?
27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije,
jer Boga višnjega bih se odrekao.
28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana
i likovah kad ga je zlo zadesilo,
29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,
30 a koji ne dadoh griješiti jeziku,
proklinjući ga i želeći da umre?
30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora:
‘Ta koga nije on mesom nasitio?’
31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"
32 Nikad nije stranac vani noćivao,
putniku sam svoja otvarao vrata.
32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio,
zar sam u grudima skrivao krivicu
33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva
i strahovao od prezira plemenskog
te sam mučao ne prelazeć’ svoga praga?
34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša!
Posljednju sam svoju riječ ja izrekao:
na Svesilnom je sad da mi odgovori!
Nek’ mi optužnicu napiše protivnik,
35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!
36 i ja ću je nosit’ na svome ramenu,
čelo ću njome k’o krunom uresit’.
36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;
37 Dat ću mu račun o svojim koracima
i poput kneza pred njega ću stupiti.«
<40b>Konac riječi Jobovih.
37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.
38 Ako je na me zemlja moja vikala,
ako su s njom brazde njezine plakale;
38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;
39 ako sam plodove jeo ne plativši
i ako sam joj ojadio ratare,
39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;
40 <40a>neka mjesto žita po njoj niče korov,
a mjesto ječma nek’ posvud kukolj raste!
40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!