Salmi תהילים (Tehillim) 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַחלַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת לְעַנּוֹתמַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִֽי׃ | 1 Cantique psaume des fils de Coré, Pour la fin, sur Mahéleth, pour répondre, instruction d'Eman l'Ezrahite. |
| 2 יְהֹוָה אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִייוֹם־צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃ | 2 Seigneur, Dieu de mon salut, * devant Vous, la nuit, j'ai crié. |
| 3 תָּבוֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתִיהַטֵּה אׇזְנְךָ לְרִנָּתִֽי׃ | 3 Que ma prière pénètre jusqu'à Vous; * prêtez l'oreille à ma supplication. |
| 4 כִּֽי־שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁיוְחַיַּי לִשְׁאוֹל הִגִּֽיעוּ׃ | 4 Car mon âme est remplie de maux, * et ma vie s'approche du séjour des morts. |
| 5 נֶחְשַׁבְתִּי עִם־יוֹרְדֵי בוֹרהָיִיתִי כְּגֶבֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ | 5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse; * je suis devenu comme un homme dénué de tout secours, |
| 6 בַּמֵּתִים חׇפְשִׁיכְּמוֹ חֲלָלִים ׀ שֹׁכְבֵי קֶבֶראֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹדוְהֵמָּה מִיָּדְךָ נִגְזָֽרוּ׃ | 6 abandonné parmi les morts; comme les blessés qui dorment dans les sépulcres, dont Vous ne Vous souvenez plus, * et qui ont été repoussés de Votre main. |
| 7 שַׁתַּנִי בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹתבְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלֽוֹת׃ | 7 Ils m'ont mis dans une fosse profonde, * dans des lieux ténébreux et à l'ombre de la mort. |
| 8 עָלַי סָמְכָה חֲמָתֶךָוְכׇל־מִשְׁבָּרֶיךָ עִנִּיתָ סֶּֽלָה׃ | 8 Votre fureur s'est appesantie sur moi, * et Vous avez fait passer sur moi tous Vos flots. |
| 9 הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי מִמֶּנִּישַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹכָּלֻא וְלֹא אֵצֵֽא׃ | 9 Vous avez éloigné de moi ceux qui me connaissaient; * ils ont fait de moi l'objet de leur abomination. J'ai été livré, et sans pouvoir sortir; * |
| 10 עֵינִי דָאֲבָה מִנִּי עֹנִיקְרָאתִיךָ יְהֹוָה בְּכׇל־יוֹםשִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּֽי׃ | 10 mes yeux se sont affaiblis par l'affliction. J'ai crié vers Vous, Seigneur, tout le jour; * j'ai étendu vers Vous mes mains. |
| 11 הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה־פֶּלֶאאִם־רְפָאִים יָקוּמוּ ׀ יוֹדוּךָ סֶּֽלָה׃ | 11 Ferez-Vous des miracles pour les morts? * ou les médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils Vous louent? |
| 12 הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָאֱמוּנָתְךָ בָּאֲבַדּֽוֹן׃ | 12 Quelqu'un racontera-t-il dans le sépulcre Votre miséricorde, * et Votre vérité dans le tombeau? |
| 13 הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָוְצִדְקָתְךָ בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּֽה׃ | 13 Vos merveilles seront-elles connues dans les ténèbres, * et Votre justice dans la terre de l'oubli? |
| 14 וַאֲנִי ׀ אֵלֶיךָ יְהֹוָה שִׁוַּעְתִּיוּבַבֹּקֶר תְּֽפִלָּתִי תְקַדְּמֶֽךָּ׃ | 14 Et moi, Seigneur, je crie vers Vous, * et le matin ma prière va au-devant de Vous. |
| 15 לָמָה יְהֹוָה תִּזְנַח נַפְשִׁיתַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּֽנִּי׃ | 15 Pourquoi, Seigneur, rejetez-Vous ma prière, * et détournez-Vous de moi Votre visage? |
| 16 עָנִי אֲנִי וְגֹוֵעַ מִנֹּעַרנָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפֽוּנָה׃ | 16 Je suis pauvre et dans les travaux depuis ma jeunesse; * et, après avoir été exalté, j'ai été humilié et troublé. |
| 17 עָלַי עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָבִּעוּתֶיךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃ | 17 Votre colère a passé sur moi, * et Vos terreurs m'ont épouvanté. |
| 18 סַבּוּנִי כַמַּיִם כׇּל־הַיּוֹםהִקִּיפוּ עָלַי יָֽחַד׃ | 18 Elles m'ont environné comme l'eau tout le jour; * elles m'ont environné toutes ensemble. |
| 19 הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי אֹהֵב וָרֵעַמְֽיֻדָּעַי מַחְשָֽׁךְ׃ | 19 Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches, * et ceux qui me connaissaient, à cause de ma misère. |