Salmi תהילים (Tehillim) 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | Біблія |
|---|---|
| 1 שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַחלַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת לְעַנּוֹתמַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִֽי׃ | 1 Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. На мелодію «Махлат». Для співу. Маскіл. Гемана езрагіта. |
| 2 יְהֹוָה אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִייוֹם־צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃ | 2 Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь. |
| 3 תָּבוֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתִיהַטֵּה אׇזְנְךָ לְרִנָּתִֽי׃ | 3 Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання! |
| 4 כִּֽי־שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁיוְחַיַּי לִשְׁאוֹל הִגִּֽיעוּ׃ | 4 Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу. |
| 5 נֶחְשַׁבְתִּי עִם־יוֹרְדֵי בוֹרהָיִיתִי כְּגֶבֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ | 5 Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має. |
| 6 בַּמֵּתִים חׇפְשִׁיכְּמוֹ חֲלָלִים ׀ שֹׁכְבֵי קֶבֶראֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹדוְהֵמָּה מִיָּדְךָ נִגְזָֽרוּ׃ | 6 Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї. |
| 7 שַׁתַּנִי בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹתבְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלֽוֹת׃ | 7 Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню. |
| 8 עָלַי סָמְכָה חֲמָתֶךָוְכׇל־מִשְׁבָּרֶיךָ עִנִּיתָ סֶּֽלָה׃ | 8 Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене. |
| 9 הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי מִמֶּנִּישַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹכָּלֻא וְלֹא אֵצֵֽא׃ | 9 Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти. |
| 10 עֵינִי דָאֲבָה מִנִּי עֹנִיקְרָאתִיךָ יְהֹוָה בְּכׇל־יוֹםשִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּֽי׃ | 10 Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки. |
| 11 הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה־פֶּלֶאאִם־רְפָאִים יָקוּמוּ ׀ יוֹדוּךָ סֶּֽלָה׃ | 11 Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити? |
| 12 הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָאֱמוּנָתְךָ בָּאֲבַדּֽוֹן׃ | 12 Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність? |
| 13 הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָוְצִדְקָתְךָ בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּֽה׃ | 13 Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття? |
| 14 וַאֲנִי ׀ אֵלֶיךָ יְהֹוָה שִׁוַּעְתִּיוּבַבֹּקֶר תְּֽפִלָּתִי תְקַדְּמֶֽךָּ׃ | 14 Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч. |
| 15 לָמָה יְהֹוָה תִּזְנַח נַפְשִׁיתַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּֽנִּי׃ | 15 Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене? |
| 16 עָנִי אֲנִי וְגֹוֵעַ מִנֹּעַרנָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפֽוּנָה׃ | 16 Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю. |
| 17 עָלַי עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָבִּעוּתֶיךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃ | 17 Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили. |
| 18 סַבּוּנִי כַמַּיִם כׇּל־הַיּוֹםהִקִּיפוּ עָלַי יָֽחַד׃ | 18 Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили. |
| 19 הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי אֹהֵב וָרֵעַמְֽיֻדָּעַי מַחְשָֽׁךְ׃ | 19 Ти віддалив від мене товариша й друга, а із знайомих у мене — тільки темінь. |